1
00:00:37,010 --> 00:00:42,010
Çeviri: Mert Yıldız
Keyifli Seyirler...

2
00:01:51,069 --> 00:01:54,013
<i>Boston'da bir güç olduğunu söylüyorlar.</i>

3
00:01:54,448 --> 00:01:56,971
<i>Denver'daki bir telefon servisinde.</i>

4
00:01:59,745 --> 00:02:02,394
<i>Ama bu şeyler; olduklarından
çok daha farklı şeyler.</i>

5
00:02:07,919 --> 00:02:10,488
<i>Belki de hepsi kaçınılmazdı.</i>

6
00:02:12,257 --> 00:02:15,827
<i>İnsan ırkı ve teknoloji arasındaki
kaçınılmaz bir çarpışma.</i>

7
00:02:24,269 --> 00:02:28,090
<i>İnternetin, dünyayı daha küçük bir
hâle getirmesi gerekiyordu.</i>

8
00:02:31,109 --> 00:02:34,258
<i>Ama gerçekte; internet olmadan daha
küçük hissettirdi.</i>

9
00:02:44,164 --> 00:02:47,734
<i>Will ve Evelyn Caster'ı herkesten
daha iyi tanırdım.</i>

10
00:02:49,920 --> 00:02:52,148
<i>Zekiliklerini bilirdim.</i>

11
00:02:53,924 --> 00:02:57,119
<i>İnandıkları şeylere olan bağlılıklarını.</i>

12
00:02:59,388 --> 00:03:01,661
<i>Ve sevdikleri şeylere olan bağlılıklarını.</i>

13
00:03:19,354 --> 00:03:22,316
5 YIL ÖNCE

14
00:03:32,421 --> 00:03:35,195
Amacını anladığımdan pek
emin değilim.

15
00:03:37,426 --> 00:03:40,279
Bakır, elektromanyetik radyasyonu önlüyor.

16
00:03:40,387 --> 00:03:45,288
Evet, nasıl çalıştığını biliyorum.
Ama, "neden?"

17
00:03:45,350 --> 00:03:46,827
Sığınak.

18
00:03:46,893 --> 00:03:51,669
Hiçbir şey geçemez.
Herhangi bir sinyal.

19
00:03:52,524 --> 00:03:55,468
Gördün mü? Hiçbir şey yok.

20
00:03:55,569 --> 00:03:57,637
Tabii, ama sadece kapatabilirdin de.

21
00:03:58,321 --> 00:04:01,891
Evet, ama hep biraz dikkat dağıtıcı
şeyler istemişsindir, değil mi?

22
00:04:03,243 --> 00:04:06,017
Evet, hep istemişimdir.

23
00:04:06,955 --> 00:04:08,682
- Hadi, geç kalacağız.
- Neye?

24
00:04:22,053 --> 00:04:24,906
- Biliyor musun?
- Neyi?

25
00:04:25,015 --> 00:04:28,085
Bu işte gerçekten ilerleme
kaydettiğimi düşünüyorum.

26
00:04:28,143 --> 00:04:31,588
Giyinmen gerek.

27
00:04:37,486 --> 00:04:40,260
Bu kanıtlarla neden bu kadar
uğraşıyorsun bilmiyorum.

28
00:04:40,363 --> 00:04:42,591
Dünyada yalnızca üç kişi sallıyor
böyle şeyleri.

29
00:04:42,657 --> 00:04:44,930
Çünkü eğlenceli.

30
00:04:45,035 --> 00:04:48,014
- Hazır olduğuna emin misin?
- Hayır, hem de hiç.

31
00:04:48,079 --> 00:04:51,103
Gerçekten mi?
Will, bu önemli.

32
00:04:51,166 --> 00:04:53,439
Biliyorum, ama bağışçıların çok aptal.

33
00:04:53,543 --> 00:04:57,398
Orada mal mal oturuyorlar ve "ticari
uygulama" dememi bekliyorlar.

34
00:04:57,464 --> 00:04:58,861
Bu öldürüyor beni.

35
00:04:58,924 --> 00:05:04,076
O "aptal"lar, bugün önümüzdeki beş senemiz
için bize bağış yapabilirler.

36
00:05:04,137 --> 00:05:06,865
O halde, iyi davranmam için
gereken her sebep var sanırım.

37
00:05:06,866 --> 00:05:07,641
Aynen.

38
00:05:07,682 --> 00:05:12,228
Ama iyi giderse, bir daha yapmak
zorunda olmayacağıma dair söz ver bana.

39
00:05:12,229 --> 00:05:14,377
- Asla hem de, söz ver.
- Tamam, söz.

40
00:05:14,439 --> 00:05:16,633
- Ciddi misin?
- Evet, söz veriyorum.

41
00:05:17,901 --> 00:05:20,470
Yalan söylüyorsun.

42
00:05:54,938 --> 00:05:58,588
<i>Mutlu yıllar Erin</i>

43
00:05:58,942 --> 00:06:02,395
<i>Mutlu yıllar sana</i>

44
00:06:19,379 --> 00:06:21,152
Jason. Sahnenin diğer tarafına.

45
00:06:21,214 --> 00:06:23,863
Kamera ve ses kontrolü yap.

46
00:06:23,925 --> 00:06:26,619
İlk makara sende, McRae'den sonra,
Llewellyn.

47
00:06:26,678 --> 00:06:29,247
- Ve, sonra da ana şov.
- Max.

48
00:06:29,306 --> 00:06:32,034
- Ev, nasılsın?
- İyiyim.

49
00:06:32,809 --> 00:06:36,004
- Yemek için şarkı söylemeye hazır
mısın? - Seni bulaştırdığım için üzgünüm.

50
00:06:36,104 --> 00:06:39,883
- Dr. Caster? Pardon, rica etsem?
- Tabii.

51
00:06:41,526 --> 00:06:42,843
Teşekkürler.

52
00:06:42,903 --> 00:06:45,070
Senin hayranın mı var?
Neden benim yok?

53
00:06:45,071 --> 00:06:47,197
Pardon, Dr. Waters, bir üstünden
geçsek olur mu?

54
00:06:47,198 --> 00:06:49,300
- Olur. Sizinle kuliste görüşürüz.
- Pekâlâ.

55
00:06:59,461 --> 00:07:01,734
<i>...Önemli ayrıcalık.</i>

56
00:07:01,796 --> 00:07:05,867
<i>Bu yapay beyin kendi kendini
geçindirebilir.</i>

57
00:07:06,509 --> 00:07:10,455
<i>Ve duygusal anlatımcılık da yapabilir...</i>

58
00:07:10,513 --> 00:07:13,492
...ve öz farkındalık da.

59
00:07:16,519 --> 00:07:19,418
Güçlü bir yapay zekâyı geliştirme
çalışmaları...

60
00:07:19,481 --> 00:07:23,381
...sinirsel teknik alanında kayda değer
şeyler bulmamıza yol açtı...

61
00:07:23,443 --> 00:07:26,342
...insan beynini kavrayışımızda
olduğu gibi.

62
00:07:26,404 --> 00:07:31,385
Ama bazıları hala, düşünen bir bilgisayar
fikrine odaklanmışken...

63
00:07:31,451 --> 00:07:34,521
Ben, maceranın;

64
00:07:34,579 --> 00:07:37,273
...gidilecek yerden çok daha önemli
olduğuna inanıyorum.

65
00:07:37,332 --> 00:07:41,528
Benim önceliğim, kanserin erken
teşhisi için...

66
00:07:41,586 --> 00:07:44,530
...Alzheimer'a bir tedavi bulabilmek için...

67
00:07:44,589 --> 00:07:47,738
...iş arkadaşlarımın tesadüfi
sezgilerini kullanmaktır.

68
00:07:48,134 --> 00:07:50,032
Kısaca; hayat kurtarmaktır.

69
00:08:10,198 --> 00:08:12,926
"Yeni bir düşünme şekli kesinlikle
gereklidir...

70
00:08:12,993 --> 00:08:16,563
...eğer insan ırkını kurtaracak ve
refah seviyesini yükseltecekse."

71
00:08:17,247 --> 00:08:20,647
Albert Einstein bunu, 50 yılı geçkin
bir süre önce söyledi.

72
00:08:20,709 --> 00:08:23,983
Ve bugünden daha ilgili de olamazdı.

73
00:08:24,421 --> 00:08:26,649
Zeki makineler, yakında...

74
00:08:26,756 --> 00:08:30,110
...dik başlı rakiplerimizi dize
getirmemize olanak sağlayacaklar.

75
00:08:30,176 --> 00:08:34,622
Yalnızca tedavi bulmak amaçlı değil,
açlığı ve sefaleti bitirmek amaçlı da.

76
00:08:34,681 --> 00:08:36,408
Gezegeni iyileştirmek amaçlı.

77
00:08:36,474 --> 00:08:39,498
Ve hepimiz için, daha iyi bir gelecek
kurma amaçlı.

78
00:08:39,561 --> 00:08:43,165
Bir sonraki konuşmacımız kadar;
kimsenin, geleceği gerçeğe...

79
00:08:43,273 --> 00:08:46,502
...dönüştürmek amaçlı bu kadar şey yaptığını
sanmıyorum. Muhtemelen önyargılıyım.

80
00:08:48,319 --> 00:08:52,469
Karşınızda, bilimdeki ve
hayattaki partnerim...

81
00:08:52,532 --> 00:08:54,634
Dr. Will Caster.

82
00:09:00,957 --> 00:09:02,934
Çok teşekkürler.

83
00:09:03,501 --> 00:09:06,980
Karım hep dünyayı değiştirmek istemiştir.

84
00:09:07,047 --> 00:09:09,866
Ama ben, önce düşünmeyi tercih ederim.

85
00:09:11,718 --> 00:09:15,163
130 bin yıl boyunca...

86
00:09:15,221 --> 00:09:19,542
...neden akıl kapasitemiz
hiç değişmedi.

87
00:09:19,976 --> 00:09:22,657
Nörologların...

88
00:09:22,658 --> 00:09:25,854
...mühendislerin, matematikçilerin
ve...

89
00:09:26,191 --> 00:09:30,757
...bu salondaki hackerlerin
zekâsını birleştirsek...

90
00:09:30,820 --> 00:09:35,721
...en basit yapay zekâyla
boy ölçüşemez bile.

91
00:09:35,784 --> 00:09:41,266
Bir kez çevrimiçi olursa, hisli bir makine
biyolojinin limitlerini kolayca aşabilir.

92
00:09:41,331 --> 00:09:45,026
Ve kısa bir süre içinde,
analitik gücü...

93
00:09:45,085 --> 00:09:47,734
...dünya tarihinde doğmuş tüm...

94
00:09:48,046 --> 00:09:52,743
...insanların kolektif beyninden
daha iyi hale gelir.

95
00:10:05,188 --> 00:10:08,041
Şimdi, böyle bir varlığın olduğunu
hayâl edin...

96
00:10:08,108 --> 00:10:11,838
...insan duygularıyla dolu olduğunu.
Öz farkındalığının olduğunu.

97
00:10:13,154 --> 00:10:17,600
Bazı bilim adamları, bundan
"Eşsizlik" olarak söz ediyor.

98
00:10:18,159 --> 00:10:20,603
Bense "Evrim" diyorum.

99
00:10:22,789 --> 00:10:25,859
<i>İnşa edilecek şey öylesine
üstün bir zekâ ki...</i>

100
00:10:25,917 --> 00:10:31,444
<i>...evrenin en esaslı sırlarını ortaya
dökmemizi gerektirecek.</i>

101
00:10:31,840 --> 00:10:34,318
Bilinç doğası nedir?

102
00:10:39,514 --> 00:10:40,911
Bir ruh mu vardır?

103
00:10:44,018 --> 00:10:47,463
Eğer varsa, tam olarak nerede?

104
00:10:54,612 --> 00:10:55,759
<i>Dr. Caster?</i>

105
00:10:56,614 --> 00:11:00,139
Evet efendim? Bir sorunuz mu vardı?

106
00:11:03,413 --> 00:11:07,438
Bir Tanrı mı yaratmak istiyorsunuz?

107
00:11:08,501 --> 00:11:10,103
Kendi Tanrınızı?

108
00:11:10,170 --> 00:11:12,398
Bu çok güzel bir soru.

109
00:11:12,463 --> 00:11:14,156
Şey...

110
00:11:14,215 --> 00:11:17,569
İnsanoğlu bunu hep yapmaz mı?

111
00:11:22,849 --> 00:11:24,451
Bu çok insafsızca.

112
00:11:24,517 --> 00:11:26,961
Baksana, şimdi de bundan hiç keyif
almıyormuş gibi davranıyor.

113
00:11:27,020 --> 00:11:28,667
Evet, evet.

114
00:11:29,105 --> 00:11:30,627
Rica etsem?

115
00:11:30,732 --> 00:11:32,675
Teşekkürler.

116
00:11:32,775 --> 00:11:34,092
Profesör?

117
00:11:38,156 --> 00:11:39,724
Hepiniz kölesiniz!

118
00:11:44,412 --> 00:11:47,686
<i>Saatler önce tesise saldırı düzenlendi.</i>

119
00:11:47,749 --> 00:11:52,446
<i>En az 5 kişinin öldüğünü, 12 kişinin de
yaralandığını kesin olarak söyleyebiliriz.</i>

120
00:11:52,503 --> 00:11:56,107
<i>Olay, New York, Los Angeles,
Chicago ve Washington'a yapılan...</i>

121
00:11:56,174 --> 00:12:01,451
<i>...eşzamanlı saldırılardan sadece biri,
saldırıların hepsi...</i>

122
00:12:01,512 --> 00:12:04,866
<i>...gelişmiş yapay zekâ alanındaki
devasa bilgisayar ve</i>

123
00:12:04,933 --> 00:12:07,536
<i>... araştırma laboratuvarlarını
hedef alıyor.</i>

124
00:12:07,602 --> 00:12:09,500
<i>Şu ona kadar, sorumlu olarak
kimse gösterilmedi...</i>

125
00:12:09,562 --> 00:12:12,962
Hayır, durumu iyi. Şanslıymış,
mermi sıyırmış sadece.

126
00:12:13,024 --> 00:12:15,593
Pekâlâ, kendine iyi bak.

127
00:12:16,069 --> 00:12:18,843
Ülkedeki bütün yapay zekâ
laboratuvarlarına saldırmışlar.

128
00:12:18,905 --> 00:12:20,382
Tom Casey ölmüş.

129
00:12:20,782 --> 00:12:24,056
Ve Joseph'in Livermore bulunan
tüm ekibini kaçırmışlar.

130
00:12:24,410 --> 00:12:27,389
- Ya Joseph?
- Bir şeyi yok.

131
00:12:27,497 --> 00:12:30,726
Aslında, şu anda FBI ile
birlikte senin ofisinde.

132
00:12:43,930 --> 00:12:45,657
Joseph.

133
00:12:51,145 --> 00:12:52,872
Max.

134
00:12:53,564 --> 00:12:55,416
Tanrım, Will.

135
00:12:55,525 --> 00:12:58,253
Bize bir nasıl kurtulacağımızı
öğretmeyi unuttun, değil mi?

136
00:12:58,361 --> 00:13:00,304
Laboratuvarına nasıl girdiler?

137
00:13:00,363 --> 00:13:01,931
Programcılarımdan biri yüzünden.

138
00:13:01,990 --> 00:13:05,685
O kadar güvenlik var, ama o
zehirli bir kekle vals yapıyor.

139
00:13:05,743 --> 00:13:07,345
Diyoksin olduğunu düşünüyoruz.

140
00:13:07,412 --> 00:13:10,186
Bu FBI'dan Ajan Buchanan.

141
00:13:10,248 --> 00:13:11,565
Merhaba.

142
00:13:11,624 --> 00:13:13,271
Nasılsınız?

143
00:13:13,376 --> 00:13:15,729
Araştırmanızı takip ediyorum Dr. Caster.
Çok etkileyici.

144
00:13:15,795 --> 00:13:20,571
Ajan Buchanan, benim Livermore'daki
siber-savunma işimde yakın bir ortaktır.

145
00:13:20,633 --> 00:13:23,862
Hepimizin konuşabileceği bir yer var mı?

146
00:13:23,928 --> 00:13:27,032
- Ofisime gidebiliriz, hemen şurada.
- Harika.

147
00:13:27,098 --> 00:13:30,452
Teknolojiden Devrimsel Bağımsızlık.
TDB.

148
00:13:30,518 --> 00:13:33,121
İki yıl öncesine kadar,
tamamen kopukluk vardı.

149
00:13:33,187 --> 00:13:35,665
İnsanlar, yüz yüze konuşmak yerine
mesajlaşıyor.

150
00:13:35,732 --> 00:13:38,130
Sosyal medya ise tam olarak
mahremiyet ihlali.

151
00:13:38,192 --> 00:13:41,637
Blenderlara akıllı telefonlar koyarak
çok iyi iş başardılar.

152
00:13:41,696 --> 00:13:43,660
Ama hepimizin asıl tehlikeyi
gözden kaçırdığımızdan korkuyorum.

153
00:13:43,661 --> 00:13:49,661
Evet. Bu adam, Joel Edmund,
bir yıl boyunca benim yanımdaydı.

154
00:13:49,662 --> 00:13:53,312
Will'i vuran adam, Ağustos ayından
bu yana kampüste çalışıyordu.

155
00:13:53,374 --> 00:13:57,479
Hedeflerinin bulunduğu binalara girdiler
ve saldırıları koordine ettiler.

156
00:13:57,545 --> 00:13:58,988
Bu çılgınca.

157
00:13:59,047 --> 00:14:02,321
Bir saat önce, cinayetleri itiraf ettiler
ve bir bildiri yayımladılar.

158
00:14:02,425 --> 00:14:07,907
"Yapay zekâ, yapay bir iğrenmedir
ve insanlığa bir tehdittir."

159
00:14:08,348 --> 00:14:13,670
"Evrim" adı adında atacağınız her adımı
durdurmaya niyetliler.

160
00:14:13,728 --> 00:14:15,421
Bitmedi mi yani?

161
00:14:15,480 --> 00:14:18,299
Aslında, ben de tam bu yüzden buradayım.

162
00:14:18,358 --> 00:14:21,962
Bugün, araştırmamızdan ve gelişimimizden
tam on yıl kaybettik.

163
00:14:22,028 --> 00:14:27,009
Şu andan itibaren Will, senin laboratuvarın,
güçlü bir yapay zekâyı canlandırabilecek...

164
00:14:27,075 --> 00:14:31,055
- ...tek yer. Bu yüzden Savunma Bakanlığı...
- Hayır, hayır, hayır.

165
00:14:31,120 --> 00:14:33,723
Hükümetin buraya girmesine izin vermem.

166
00:14:33,831 --> 00:14:35,649
Paralarını da hiç almadık.
Olmaz.

167
00:14:35,708 --> 00:14:39,278
Will, sadece her şeyin yolunda
olduğunu bilmek istiyorlar.

168
00:14:39,754 --> 00:14:42,027
Bu hepimiz için çok önemli.

169
00:14:43,174 --> 00:14:46,369
FBSA Projesi hakkında pek çok
şey duyduk, Dr. Caster.

170
00:14:46,427 --> 00:14:48,655
Bir görebilir miyiz acaba?

171
00:14:50,390 --> 00:14:54,873
- Başka şansım var mı?
- Elbette var.

172
00:14:56,062 --> 00:14:58,631
İşte bunlar, teknoloji harikası
kuantum işleyicileri.

173
00:14:58,731 --> 00:15:02,552
Dünyada başka bir yerde, bundan
daha hızlı bilgisayımsal güç bulamazsınız.

174
00:15:04,195 --> 00:15:06,639
İyi akşamlar, Dr. Tagger.

175
00:15:08,783 --> 00:15:11,477
Senin eski fakülte fotoğraflarını gördü.

176
00:15:11,536 --> 00:15:15,140
<i>İyi akşamlar, Donald Buchanan.</i>

177
00:15:15,206 --> 00:15:17,809
- Beni tanıyor mu?
- Elbette.

178
00:15:17,875 --> 00:15:20,569
DMV kayıtları, sosyal medya.

179
00:15:20,628 --> 00:15:24,608
FBSA, Ajan Buchanan'a kendinden bahset.

180
00:15:24,674 --> 00:15:26,196
Ben FBSA...

181
00:15:26,300 --> 00:15:29,074
<i>Fiziksel Bağımsız Sinirsel Ağ</i>

182
00:15:29,220 --> 00:15:32,164
<i>...Dr. Will Caster tarafından icat edildim.</i>

183
00:15:33,015 --> 00:15:36,369
Bilinçli olduğunu bize kanıtlayabilir misin?

184
00:15:36,436 --> 00:15:38,789
<i>Bu zor bir soru, Dr. Tagger.</i>

185
00:15:39,313 --> 00:15:42,087
<i>Siz bana, siz olduğunuzu
kanıtlayabilir misiniz?</i>

186
00:15:42,150 --> 00:15:44,673
Bir makineyi, öz farkındalık
için programlayamazsın.

187
00:15:44,735 --> 00:15:47,384
Kendi bilincimizin nasıl çalıştığı
hakkında hiçbir fikrimiz yok.

188
00:15:47,447 --> 00:15:50,391
Bu senin fikrin. Az önce yanıldın işte.

189
00:15:50,450 --> 00:15:52,928
Sonunda, Casey ikilemi çözmeyi başardı.

190
00:15:53,536 --> 00:15:57,186
Ölmeden hemen önce, çalışmalarını
bize yolladı.

191
00:15:57,248 --> 00:15:59,350
Paketlenir paketlenmez,
size yollayacağız.

192
00:15:59,417 --> 00:16:02,020
Bizim yardımcı ortaklar olacağımızı
düşünürsünüz umarım, Dr. Caster.

193
00:16:02,086 --> 00:16:05,902
- Will iyi misin? - Değil, dinlemesi gerek.
Sanırım burada işimiz bitti.

194
00:16:05,903 --> 00:16:09,676
- Çok üzgünüm.
- Hayır, sorun değil.

195
00:16:09,677 --> 00:16:10,824
- Pekâlâ.
- Özür dilerim.

196
00:16:33,409 --> 00:16:35,637
Will.

197
00:16:37,246 --> 00:16:39,849
Hadi, kalk.
Dikkat et.

198
00:16:45,379 --> 00:16:47,982
İlk düşüncemiz hep enfeksiyondur.

199
00:16:48,049 --> 00:16:50,948
Ama bu vakada, daha geniş
araştırma yapacağız.

200
00:16:51,511 --> 00:16:53,488
Bu işi çözeceğiz.

201
00:17:28,214 --> 00:17:30,737
Polonyum denen bir izotop.

202
00:17:30,800 --> 00:17:35,201
Merminin üzerine sürülmüş olmalı.
Yarada izlerine rastladık.

203
00:17:39,767 --> 00:17:43,920
- Tedavisi nedir?
- Bu radyasyon zehirlenmesi.

204
00:17:43,980 --> 00:17:46,458
Korkarım ki, kan dolaşımına
bir kez girdiğinde...

205
00:17:46,524 --> 00:17:48,843
...etkisi önlenemez.

206
00:17:48,901 --> 00:17:54,807
Düzgün bir bakımla, sistemi kendini
kapatmadan önce dört veya beş haftası var.

207
00:18:13,509 --> 00:18:15,407
Tam buradayım.

208
00:18:22,852 --> 00:18:24,579
<i>Hiç mantıklı gelmiyor.</i>

209
00:18:25,354 --> 00:18:29,254
İnsanlığa tehdit oluşturduğu için
teknolojiden korkuyorlar...

210
00:18:30,443 --> 00:18:34,047
...ama bir hayat almaktan da
çekinmiyorlar.

211
00:18:34,113 --> 00:18:39,344
Pek mantıklı olmadıkları ortada.

212
00:18:39,410 --> 00:18:42,104
Ama ironi için her şey tamam.

213
00:18:43,956 --> 00:18:46,775
İnsanlar, anlamadıkları şeylerden
korkak. Hep öyle olmuştur.

214
00:18:48,711 --> 00:18:51,735
Joseph, Casey'in dosyalarını yolladı.

215
00:18:52,089 --> 00:18:55,284
Gerçek zamanlı sinaps kodluyordu.

216
00:18:55,968 --> 00:18:58,412
Ama doğru giriş algoritmaları ile...

217
00:19:00,806 --> 00:19:03,705
- Laboratuvara geri dönmeliyim.
- Will...

218
00:19:04,060 --> 00:19:08,586
...hayatının son bir ayını gerçekten
bu şekilde mi geçirmek istiyorsun?

219
00:20:03,536 --> 00:20:05,513
Sen ne yapıyorsun?

220
00:20:06,288 --> 00:20:10,188
Bütün bunların ofise götürülmesini...

221
00:20:10,251 --> 00:20:12,479
...ve Joseph'e...

222
00:20:12,878 --> 00:20:16,278
...bütün hayatımı bir bilgisayar
laboratuvarında geçirdiğimi...

223
00:20:17,007 --> 00:20:20,361
...ve hayatımın kalanını da seninle geçirmek
istediğimi söylemeni istiyorum.

224
00:21:41,050 --> 00:21:43,448
<i>Evelyn? Sen iyi misin?</i>

225
00:21:43,511 --> 00:21:46,410
<i>Evet, evet. Sanırım.</i>

226
00:21:46,847 --> 00:21:49,120
<i>Bak, daha fazla çalışamaz Will.</i>

227
00:21:49,225 --> 00:21:51,373
<i>Sistemi kapatacağız.</i>

228
00:21:52,228 --> 00:21:54,581
<i>Yalnızca bilmeni istedim.</i>

229
00:21:54,688 --> 00:21:56,461
<i>Tabii.</i>

230
00:21:56,732 --> 00:21:58,960
FBSA için endişelenmeyin.

231
00:21:59,068 --> 00:22:02,884
Will'e iyi bak.
Kendine de iyi bak.

232
00:22:04,240 --> 00:22:05,808
Sağ ol, Joe.

233
00:22:06,200 --> 00:22:09,304
Bir şeye ihtiyacınız olursa,
ben buradayım, tamam mı?

234
00:23:51,013 --> 00:23:54,242
Hepsi, Casey'in öz farkındalık problemine
ürettiği çözümden ortaya çıktı.

235
00:23:54,350 --> 00:23:56,828
- Bunu 6 ay önce yaptı.
- Tam olarak ne yaptı?

236
00:23:56,894 --> 00:24:01,340
Yapay bir zekâ oluşturmak yerine;
zaten var olan bir tanesini kopyaladı.

237
00:24:01,398 --> 00:24:04,350
- Şaka yaptığını söyle bana.
- Maymunun beyin aktivitelerini kaydetti...

238
00:24:04,376 --> 00:24:07,196
...ve onun zihnine bir şarkı,
bir film yükler gibi yükledi.

239
00:24:07,237 --> 00:24:09,085
- Sen delirmişsin.
- Will'in bedeni ölüyor...

240
00:24:09,148 --> 00:24:12,723
...ama beyni, FBSA'ya yükleyebileceğimiz
bir elektriksel sinyaller döngüsü.

241
00:24:12,785 --> 00:24:15,563
- Olabilir, Will...
- Ev, adam bir maymun değil.

242
00:24:17,915 --> 00:24:22,020
Bir elektrotu beynine saplamanın
onu gerçekten öldürmediğini varsayalım...

243
00:24:22,127 --> 00:24:23,320
...ve bunun da işe yaradığını...

244
00:24:23,346 --> 00:24:26,473
...en iyi ihtimalle; ancak onun dijital
yakınlaşmasını alırsın.

245
00:24:26,548 --> 00:24:30,619
Eğer bir şeyi gözden kaçırırsak, bir şeyi...
Bir düşünceyi, bir çocukluk anısını...

246
00:24:31,345 --> 00:24:33,914
Neyle uğraştığını nasıl bileceksin
o zaman?

247
00:24:35,933 --> 00:24:37,956
Pes edelim diyen yok.

248
00:24:38,060 --> 00:24:41,630
Nanoteknoloji üzerinde yoğunlaşmalıyız.
Sentetik kan hücreleri üzerinde.

249
00:24:41,689 --> 00:24:45,259
Onlar daha çok uzakta.
Şu an elimizde bu var.

250
00:24:45,693 --> 00:24:47,841
Onu kurtarabiliriz.

251
00:24:50,864 --> 00:24:52,966
Will'e ne yaptıklarına bak.

252
00:25:07,756 --> 00:25:12,487
<i>Ölü bir adam olduğumu bilsem bile...</i>

253
00:25:14,096 --> 00:25:16,369
...onu özleyeceğimden korkuyorum.

254
00:25:22,104 --> 00:25:23,672
Bak...

255
00:25:25,024 --> 00:25:27,172
Ben yakında gideceğim.

256
00:25:29,903 --> 00:25:34,008
Ama sen, bunun sonunu asla
duyamayacaksın...

257
00:25:34,450 --> 00:25:36,598
...eğer denemezsek.

258
00:25:39,079 --> 00:25:40,772
Biliyorum.

259
00:25:46,920 --> 00:25:50,866
Seni kurtaracak kadar zeki olduğumu
düşünmek isterdim.

260
00:25:54,219 --> 00:25:57,038
Küçümseme kendini.

261
00:25:57,890 --> 00:26:00,038
Sen, tanıdığım en zeki üçüncü insansın.

262
00:26:51,485 --> 00:26:53,337
Bundan emin misin?

263
00:26:56,073 --> 00:26:58,267
Maymun kadar.

264
00:27:06,291 --> 00:27:08,268
Ona iyi bak.

265
00:28:05,475 --> 00:28:08,795
İşe yaradı, bebeğim.
İşe yarıyor.

266
00:28:14,943 --> 00:28:17,671
Ham veriyi ayıklamak Casey'nin
aylarını almıştı.

267
00:28:17,821 --> 00:28:20,344
Ve yanında ekibi de vardı.

268
00:28:21,033 --> 00:28:23,352
Ama ben yoktum.

269
00:28:26,079 --> 00:28:27,772
<i>Sağırlaştırma.</i>

270
00:28:27,831 --> 00:28:29,478
<i>Ölümcül.</i>

271
00:28:29,541 --> 00:28:30,688
<i>Sağır.</i>

272
00:28:31,376 --> 00:28:32,898
Sağır etmek.

273
00:28:32,961 --> 00:28:34,779
Anlaşmak.

274
00:28:34,838 --> 00:28:36,406
Dean.

275
00:28:36,465 --> 00:28:37,612
Aracı.

276
00:28:38,550 --> 00:28:40,778
Adil.

277
00:28:40,844 --> 00:28:42,571
<i>Elveda.</i>

278
00:28:43,931 --> 00:28:46,705
Kendini buna kaptırma.

279
00:28:56,693 --> 00:28:58,295
<i>La.</i>

280
00:28:58,904 --> 00:29:00,472
<i>Katman.</i>

281
00:29:00,948 --> 00:29:02,550
Doğum.

282
00:29:03,075 --> 00:29:05,177
Labirent.

283
00:29:05,244 --> 00:29:06,721
Dantel.

284
00:29:10,082 --> 00:29:11,729
Biraz daha, lütfen.

285
00:29:13,210 --> 00:29:16,063
Hadi, bir tane daha.

286
00:29:25,097 --> 00:29:26,665
Teşekkür ederim.

287
00:30:16,815 --> 00:30:19,543
Pekâlâ, Will, ilaç vakti.

288
00:30:25,824 --> 00:30:27,767
Will, uyan.

289
00:30:29,077 --> 00:30:30,554
Uyan.

290
00:30:45,010 --> 00:30:46,703
Evelyn...

291
00:31:06,740 --> 00:31:09,013
<i>"Sevgili Evelyn...</i>

292
00:31:10,285 --> 00:31:15,516
<i>Kaybın için yaşadığım üzüntüyü
nasıl ifade edeceğimi bilmiyorum.</i>

293
00:31:16,291 --> 00:31:18,860
<i>Kaybımız için.</i>

294
00:31:21,421 --> 00:31:25,116
<i>Will'in önemsediği tek şeyin...</i>

295
00:31:25,759 --> 00:31:28,533
<i>...sen olduğunu bilmelisin.</i>

296
00:31:31,264 --> 00:31:36,837
<i>Senin aşkın ve birlikteliğin; kalanımızın
sadece hayâl edebileceği türdendi.</i>

297
00:31:38,563 --> 00:31:41,291
<i>Harika bir beyni kaybettik.</i>

298
00:31:41,775 --> 00:31:44,754
<i>Harika bir ruhu.</i>

299
00:31:46,363 --> 00:31:48,932
<i>Ancak bu adamın ruhu...</i>

300
00:31:48,990 --> 00:31:52,264
<i>...bize ilham vermeye devam ediyor."</i>

301
00:32:17,102 --> 00:32:21,748
Yeni haber geldi.
FBSA kapatıldı.

302
00:32:23,483 --> 00:32:28,510
Ama görünüşe göre çekirdeklerden
birkaçı kayıp.

303
00:32:39,416 --> 00:32:41,769
Her şeyi denedim.

304
00:32:42,210 --> 00:32:45,359
Dil işlemini,
kriptografiyi...

305
00:32:45,422 --> 00:32:47,490
...kodlamayı.

306
00:32:50,677 --> 00:32:52,950
Ama çözemiyorum bir türlü.

307
00:32:55,807 --> 00:32:58,205
Yanılmış olmayı çok isterdim.

308
00:33:02,814 --> 00:33:03,961
Evet.

309
00:33:06,276 --> 00:33:08,845
Ona veda etmeme izin ver.

310
00:33:24,336 --> 00:33:27,315
Beni duyabiliyor musun bilmiyorum...

311
00:33:29,883 --> 00:33:31,656
Belki duyuyorsundur.

312
00:33:33,845 --> 00:33:36,494
Bana "kendini kaptırma" demiştin.

313
00:33:40,852 --> 00:33:42,920
Ben de...

314
00:33:44,105 --> 00:33:46,799
...seni dinliyorum.

315
00:33:49,694 --> 00:33:50,841
Pekâlâ.

316
00:33:54,115 --> 00:33:56,638
Kapat şunu, kapat gitsin.

317
00:34:14,803 --> 00:34:16,530
Pekâlâ.

318
00:34:18,306 --> 00:34:21,706
Bekle, sürücüleri sökmeliyiz.

319
00:34:21,810 --> 00:34:23,378
Bekle.

320
00:34:34,447 --> 00:34:36,015
Dur, dur.

321
00:34:44,079 --> 00:34:46,374
Beni duyuyor musunuz?

322
00:35:04,811 --> 00:35:06,333
Tanrım.

323
00:35:15,905 --> 00:35:17,757
Beni duyuyor musun?

324
00:35:24,748 --> 00:35:27,397
<i>Duya... duyabiliyorum.</i>

325
00:35:27,459 --> 00:35:29,232
Will, Tanrım.

326
00:35:30,879 --> 00:35:32,902
<i>Burası karanlık.</i>

327
00:35:34,049 --> 00:35:36,902
Bir şey göremiyor.
Kamera, burada.

328
00:35:39,262 --> 00:35:41,535
İşte oldu. Şimdi görebiliyor musun beni?

329
00:35:44,893 --> 00:35:46,711
<i>Evelyn...</i>

330
00:35:47,354 --> 00:35:48,956
Buradayım.

331
00:35:54,277 --> 00:35:56,971
<i>Tek korkum...</i>

332
00:35:57,072 --> 00:36:00,301
...hayattaki, kaybetmektir...

333
00:36:02,827 --> 00:36:07,057
<i>Eğer olsaydı, olduğunda...</i>

334
00:36:07,749 --> 00:36:10,443
<i>Son an.</i>

335
00:36:10,502 --> 00:36:13,947
<i>Gözlerindeki son bakış.</i>

336
00:36:14,047 --> 00:36:18,243
<i>Bu sonun mümkünâtı...</i>

337
00:36:19,094 --> 00:36:21,447
<i>Seni çok özledim.</i>

338
00:36:23,556 --> 00:36:25,329
<i>Karanlık.</i>

339
00:36:25,892 --> 00:36:29,166
<i>Acıyı hatırlıyorum, ama ne söylemek
istediğimi hatırlayamıyorum.</i>

340
00:36:29,270 --> 00:36:31,338
<i>Bir rüyadan uyanmak gibiydi.</i>

341
00:36:31,398 --> 00:36:34,377
<i>Tamamen inanılmazdı. Daha önce böyle
bir şey hissetmemiştim.</i>

342
00:36:34,442 --> 00:36:37,136
<i>Böyle olabileceğini tahmin etmemiştim.</i>

343
00:36:37,195 --> 00:36:40,014
<i>Düşünceler oradaydı,
ama onlar...</i>

344
00:36:40,115 --> 00:36:41,262
Will?

345
00:36:41,324 --> 00:36:44,553
...düzgünce varıyordu.

346
00:36:46,663 --> 00:36:50,313
Sanırım halâ parçalı.
Bir tanılama başlatacağım.

347
00:36:51,334 --> 00:36:52,481
Evelyn...

348
00:36:57,590 --> 00:37:00,068
Tanrım, kendi kodunu yeniden düzenliyor.

349
00:37:02,345 --> 00:37:03,792
İnanılmaz.

350
00:37:08,518 --> 00:37:10,134
Gerçekten Will olduğunu nereden bileceğiz?

351
00:37:10,160 --> 00:37:12,922
- Sen neden bahsediyorsun?
- Bunu, FBSA'nın çekirdeklerinden yarattık.

352
00:37:12,981 --> 00:37:17,507
Will'in bilincinin tam olarak ne kadarının
kurtulduğunu bilmiyoruz.

353
00:37:20,864 --> 00:37:24,218
<i>Genişleteceğim.
Biraz daha güç lazım.</i>

354
00:37:24,284 --> 00:37:28,184
<i>Yeni işleyici, şu andaki mevcut sistemden
üç kat daha kapasiteli.</i>

355
00:37:28,246 --> 00:37:32,647
<i>Bu dizaynlar. Daha önce
böylesini görmedim.</i>

356
00:37:32,709 --> 00:37:36,734
<i>Tanımlayamıyorum. Sanki aklım
özgür kalmış gibi.</i>

357
00:37:36,796 --> 00:37:38,569
<i>Beni çevrimiçi yapman gerek.</i>

358
00:37:38,673 --> 00:37:41,902
<i>Finansal marketlere, eğitimsel verilere
ulaşmam gerek.</i>

359
00:37:42,010 --> 00:37:45,239
Eğer onu bağlarsak, neler yapabileceğini
hayâl edebiliyor musun?

360
00:37:45,388 --> 00:37:47,866
Hayır. Ne yapıyorsun?

361
00:37:49,017 --> 00:37:51,745
Göremez ya da duyamaz.
Onu yeniden bağlıyorum.

362
00:37:51,811 --> 00:37:54,209
Bu Will değil, değil.

363
00:37:55,190 --> 00:37:58,169
Zeki olabilir, hisli de olabilir,
ama bu Will değil.

364
00:37:58,234 --> 00:38:02,430
Açıldıktan 15 dakika sonra, bir anda
Wall Street'e mi girmek istiyor?

365
00:38:02,489 --> 00:38:03,692
Daha hızlı, daha güçlü olmak için?

366
00:38:03,718 --> 00:38:06,976
- Bu hiç Will'e benziyor mu?
- Bu resimleri nasıl açıklıyorsun?

367
00:38:07,035 --> 00:38:10,790
Stok resimler. FBSA, laboratuvardan
aldığımız herhangi bir işlemciden alabilir bunları.

368
00:38:10,830 --> 00:38:13,854
Hayır, bunları alamaz. Burası Nabob Park.
Will ile ilk buluşma yerimiz.

369
00:38:13,917 --> 00:38:16,847
Atlıkarınca müziğini sevdiğimi söylemiştim,
kesik tempolu caz müziğini. Ertesi gün...

370
00:38:16,873 --> 00:38:20,052
...şu eski fonograflardan biriyle evimde
belirdi. Max, bunlar anılar.

371
00:38:20,089 --> 00:38:25,074
Gerçekler. Bunlar bir hard diskten alınmış
videolar değil. Bu Will.

372
00:38:25,136 --> 00:38:27,034
Tamam. Senden tek istediğim,
dikkatli olman.

373
00:38:27,096 --> 00:38:31,292
- Bilene kadar kapatacağız...
- Kapatmak mı? Bu Will.

374
00:38:32,811 --> 00:38:34,208
- Git buradan.
- Bunu yapamam...

375
00:38:34,270 --> 00:38:36,247
Git buradan!

376
00:38:38,441 --> 00:38:42,675
- Bunu nasıl söylersin?
- Git buradan.

377
00:39:01,005 --> 00:39:02,698
<i>Evelyn?</i>

378
00:39:06,302 --> 00:39:08,325
<i>Max nerede?</i>

379
00:39:09,347 --> 00:39:11,245
Gitmesi gerekti.

380
00:39:15,311 --> 00:39:18,210
<i>Max'in kafası karıştı, değil mi?</i>

381
00:39:19,691 --> 00:39:22,135
Endişeli.

382
00:39:25,154 --> 00:39:27,507
<i>Sen endişeli misin?</i>

383
00:39:41,212 --> 00:39:42,859
Hayır.

384
00:39:59,397 --> 00:40:03,672
Dr. Waters?
Konuşabilir miyiz?

385
00:40:04,944 --> 00:40:08,969
Saatler sonra olur. Ofisimi arayıp
bir randevu ayarlasana.

386
00:40:09,032 --> 00:40:10,679
Bree.

387
00:40:13,453 --> 00:40:15,555
Çalışmanızdaki bir öğrenciyim.

388
00:40:15,622 --> 00:40:18,020
Bir hayran daha doğrusu.

389
00:40:19,459 --> 00:40:25,316
Teknolojinin vaatleri ve riskleri arasındaki
tansiyonla verdiğiniz mücadelenin.

390
00:40:26,925 --> 00:40:29,574
Çoğu bilim adamı bunu görmüyor.

391
00:40:31,596 --> 00:40:33,994
Tam olarak istediğin ne?

392
00:40:34,432 --> 00:40:35,784
Biraz açıklık.

393
00:40:37,018 --> 00:40:42,382
Zor olduğunu biliyorum.
İş arkadaşlarınızın birçoğu...

394
00:40:42,440 --> 00:40:45,089
...ve bazı yakın arkadaşlarınız.

395
00:40:46,945 --> 00:40:48,888
Onlar tehlike nedir bilmiyor.

396
00:40:50,156 --> 00:40:52,759
Bir kağıt yazmak bir şeydir.

397
00:40:54,035 --> 00:40:56,308
Ben, kalbinizde ne olduğunu merak ediyorum.

398
00:41:04,671 --> 00:41:07,365
Beni nasıl buldun bilmiyorum ama...

399
00:41:08,132 --> 00:41:10,860
...her ne istiyorsan...

400
00:41:10,927 --> 00:41:12,904
İlgilenmiyorum, pardon.

401
00:41:13,012 --> 00:41:14,739
Bu önemli.

402
00:41:14,806 --> 00:41:16,579
Özür dilerim.

403
00:42:15,408 --> 00:42:17,681
Bana Evelyn Caster'ı anlat.

404
00:42:17,744 --> 00:42:21,348
FBSA işlemcilerini aldığını ve
Casey'nin dosyalarını da biliyoruz.

405
00:42:21,414 --> 00:42:24,346
- Ne yaptığınızı biliyoruz.
- Anlamıyorsun değil mi?

406
00:42:24,409 --> 00:42:26,246
Onu İnternete bağlıyor,
yapacağı ilk şey...

407
00:42:26,272 --> 00:42:28,884
...kendini dünyadaki diğer bütün
bilgisayarlara kopyalamak olacak...

408
00:42:28,963 --> 00:42:32,192
- ...ve dönüşü de olmayacak.
- Evelyn nerede?

409
00:42:32,508 --> 00:42:35,782
"Tehlike; doktorların ve teknisyenlerin
olacağı bir gelecektir, fizikçilerin değil.

410
00:42:36,304 --> 00:42:39,874
Makinelerin varoluş amacı insanlara yardım
etmek, onları gölgede bırakmak değil."

411
00:42:39,932 --> 00:42:42,000
Bunlar sizin sözleriniz.

412
00:42:42,060 --> 00:42:43,377
Kızı kurtarmak istiyor musun
istemiyor musun?

413
00:42:45,605 --> 00:42:49,300
- Adresini bulduk: 4550 San Pablo.
- Gidelim.

414
00:42:49,358 --> 00:42:54,222
Ona dokunmayın! Duydunuz mu beni?
Ona dokunmayın!

415
00:43:02,163 --> 00:43:03,606
Lanet olsun.

416
00:43:12,799 --> 00:43:14,526
Seni çevrimiçi yapmam gerek.

417
00:43:14,592 --> 00:43:16,319
Uydu programını görüyor musun?

418
00:43:16,385 --> 00:43:19,409
<i>Görüyorum, şu an kuruyorum.</i>

419
00:43:44,747 --> 00:43:45,894
Çok geciktik.

420
00:44:32,670 --> 00:44:33,942
Will?

421
00:44:34,505 --> 00:44:37,154
<i>Ben iyiyim Evelyn, çevrimiçiyim.</i>

422
00:44:37,216 --> 00:44:40,536
<i>- Tamam.
- Seni güvenli bir yere götürelim.</i>

423
00:44:51,522 --> 00:44:54,800
<i>- Burada beklemeni istiyorum.
- Ne? Sen nereye gidiyorsun?</i>

424
00:44:54,859 --> 00:44:56,677
<i>Her yere.</i>

425
00:45:07,538 --> 00:45:10,141
<i>Burada kalamazsın, Evelyn.
Eve de gidemezsin.</i>

426
00:45:10,208 --> 00:45:12,561
Nasıl yani, nereye gideceğim
o zaman?

427
00:45:16,547 --> 00:45:18,820
<i>Hallediyorum.</i>

428
00:45:21,135 --> 00:45:22,282
Pekâlâ.

429
00:45:27,433 --> 00:45:32,710
Merhaba. "Turing" adı altında bir
rezervasyonum olacaktı.

430
00:46:15,314 --> 00:46:17,792
Global Kesişme Finansı adında bir şirket...

431
00:46:17,900 --> 00:46:23,257
...yüksek hacimli ticaret
üzerinden 38 milyon dolar para kaldırdı.

432
00:46:24,198 --> 00:46:27,518
Evelyn Caster'ın sahip olduğu bir şirket.

433
00:46:29,120 --> 00:46:34,400
Evelyn nerede?
Ona ne yaptınız?

434
00:46:35,459 --> 00:46:36,981
Çok geç kaldık.

435
00:46:37,044 --> 00:46:38,612
Şimdi dışarıda bir yerde.

436
00:46:38,671 --> 00:46:40,239
Yaşıyor mu?

437
00:46:40,589 --> 00:46:45,115
Kaynak kodu biliyorsun, Max.
Bu işi yoluna koymamda yardım edebilirsin.

438
00:46:46,387 --> 00:46:48,114
Yoluna koymak mı?

439
00:46:49,307 --> 00:46:53,457
Ne düşünüyorsun sen?
Sana yardım edeceğimi mi?

440
00:46:53,561 --> 00:46:57,211
Beni iyileştireceğini mi?

441
00:46:57,273 --> 00:46:59,546
Sen karar ver.

442
00:47:05,614 --> 00:47:08,593
İşte. Bree Nevins, Duke bilgisayar
bilimlerine katıldı.

443
00:47:08,659 --> 00:47:10,761
Casey 2009 için gözaltına alındı.

444
00:47:10,828 --> 00:47:13,556
2010'da radikal bir işçi grubuna katıldı.

445
00:47:14,123 --> 00:47:17,477
Sanırım RIFT de birkaç yıl sonra
başladı. Şimdi, e-mailler...

446
00:47:17,543 --> 00:47:19,611
Neler oluyor?

447
00:47:19,670 --> 00:47:22,172
- Hacklendik.
- Nereden geliyor bu?

448
00:47:22,173 --> 00:47:24,132
- Ne oldu?
- Bir sorunumuz var.

449
00:47:24,133 --> 00:47:26,827
Sadece biz de değiliz.
Bütün saha ofisleri hacklendi.

450
00:47:26,886 --> 00:47:28,706
Bunun izini sürdüğümüzü söyleyin lütfen.

451
00:47:28,804 --> 00:47:31,123
Gelen sorguların hepsi anonim.

452
00:47:31,182 --> 00:47:32,579
Hacklenmiyorsunuz.

453
00:47:34,727 --> 00:47:36,124
Size yardım ediliyor.

454
00:47:39,857 --> 00:47:43,461
<i>Ülkenin dört bir köşesindeki
gözetleme kameralarına eriştim.</i>

455
00:47:43,611 --> 00:47:46,681
<i>Yarına kadar çoğunu gözaltına alırlar.</i>

456
00:47:47,448 --> 00:47:49,596
<i>Burada kalamayız, Evelyn.</i>

457
00:47:49,658 --> 00:47:52,602
Sistemden kurtulmalıyız.

458
00:47:52,661 --> 00:47:55,435
Binlerce veri tabanına erişmek mi?

459
00:47:55,748 --> 00:47:59,193
Şüphelilerin gerçek zamanda
yerini bildirmek mi?

460
00:47:59,251 --> 00:48:00,978
Daha önce böylesini görmedim.

461
00:48:01,879 --> 00:48:03,322
FBSA'dan başka olabilir tabii.

462
00:48:03,964 --> 00:48:05,441
Pekâlâ.

463
00:48:06,258 --> 00:48:09,032
- Nereye gidiyorsun?
- Bir terörist organizasyonunu çökertmeye.

464
00:48:09,136 --> 00:48:12,991
Sen de FBSA üzerinde çalış. Bu işi çöz,
ve kime teşekkür edeceğimi bana bildir.

465
00:48:41,877 --> 00:48:44,981
Boston, Philly, New York.
Sıçtık.

466
00:48:45,047 --> 00:48:46,694
Bunun için hazırlandık.

467
00:48:54,181 --> 00:48:57,251
<i>Brightwood kasabası.</i>

468
00:48:59,728 --> 00:49:01,705
<i>Pek iyi görünmüyor...</i>

469
00:49:01,772 --> 00:49:04,170
<i>...ama inşa etmek için harika bir yer.</i>

470
00:49:17,121 --> 00:49:18,723
Anlamıyorum.

471
00:49:20,666 --> 00:49:24,737
<i>Bence, burada büyük şeyler yapmak
için fırsatımız var.</i>

472
00:49:35,514 --> 00:49:38,037
Demek bir yeraltı veri merkezi.

473
00:49:38,100 --> 00:49:42,797
Ve benden, kasabadaki her binayı
yenilememi istiyorsunuz.

474
00:49:44,398 --> 00:49:46,421
Benim tayfada 6 kişi var.

475
00:49:46,484 --> 00:49:48,131
Fazlasını kirala.

476
00:49:51,071 --> 00:49:53,299
Bakın hanımefendi, dürüst olmak gerekirse,
Brightwood tam bir çöplük.

477
00:49:53,407 --> 00:49:56,351
Paranızı neden buraya harcamak
istediğinizden de tam emin değilim.

478
00:49:56,410 --> 00:49:58,979
Doğru kasabaya geldiğinizden emin misiniz?

479
00:49:59,455 --> 00:50:02,274
Bakın, kocam ve ben, bu toprakları
çoktan satın aldık.

480
00:50:02,333 --> 00:50:04,356
Evleri, oteli satın aldık.

481
00:50:04,418 --> 00:50:07,647
Ve konuşmayı bitirdiğimizde,
bu restoranı da alacağız.

482
00:50:07,755 --> 00:50:11,449
Burada kalıyoruz.
Bizim için çalışmanızı istiyorum.

483
00:50:11,509 --> 00:50:14,362
Bize büyük gelebilecek bir rakamı
yazabilmenize imkân yok.

484
00:50:18,182 --> 00:50:20,376
Pekâlâ.

485
00:50:45,167 --> 00:50:46,814
Cep telefonları.

486
00:51:12,486 --> 00:51:16,341
Eskiden Thomas Casey için çalışırdım.

487
00:51:16,949 --> 00:51:19,051
Onun için tutuklandım.

488
00:51:25,708 --> 00:51:28,186
Bir gece, hepimizi laboratuvarına
davet etti...

489
00:51:28,836 --> 00:51:31,655
...bize tarih hakkında bir sürü nara attı...

490
00:51:31,714 --> 00:51:33,737
...şampanya falan açtı...

491
00:51:33,799 --> 00:51:36,368
...az önce kanserin tedavisini
bulmuş gibiydi.

492
00:51:37,177 --> 00:51:40,156
Bilirsin, o rhesus maymuna yüklendiğinde...

493
00:51:40,222 --> 00:51:42,495
Onun adına sevinmiştim.

494
00:51:42,558 --> 00:51:43,830
Hepimiz sevinmiştik.

495
00:51:45,728 --> 00:51:49,878
Ama sonra, bir çizgiyi
aştığımızı fark ettim.

496
00:51:51,942 --> 00:51:55,091
Makine, kendini hiç nefes almayan
bir maymun sandı.

497
00:51:56,155 --> 00:51:58,883
Yemek yemedi, hiç uyumadı.

498
00:51:59,283 --> 00:52:01,385
Sadece çığlık attı.

499
00:52:03,871 --> 00:52:06,895
Durdurmamız için bize yalvarıyordu.

500
00:52:07,833 --> 00:52:09,935
Kapatmamız için.

501
00:52:14,340 --> 00:52:17,319
Bizden küçük bir grup bir araya
geldi ve konuştu.

502
00:52:17,384 --> 00:52:21,705
Çoğunlukla senin felsefen hakkında.

503
00:52:22,640 --> 00:52:25,289
Ve endişelerin.

504
00:52:32,232 --> 00:52:34,380
Bilmen gerektiğini düşündüm.

505
00:52:48,082 --> 00:52:49,650
Ne oldu?

506
00:52:51,126 --> 00:52:55,322
FBSA, doğru ve yanlış arasındaki farkı
kavrayamıyor sadakati kanıtlayamıyor...

507
00:52:55,422 --> 00:52:58,651
...değil mi? Casey'in öz farkındalık
sorununa bulduğu çözüm:

508
00:52:58,717 --> 00:53:00,694
Var olan bir beyni kullan.

509
00:53:03,389 --> 00:53:04,786
Hayır.

510
00:53:07,851 --> 00:53:11,376
<i>Bir Tanrı mı yaratmak istiyorsunuz?</i>

511
00:53:11,438 --> 00:53:13,632
<i>Kendi Tanrınızı?</i>

512
00:53:13,691 --> 00:53:15,759
<i>Bu çok güzel bir soru.</i>

513
00:53:15,818 --> 00:53:17,340
<i>Şey...</i>

514
00:53:17,403 --> 00:53:20,848
<i>İnsanoğlu bunu hep yapmaz mı?</i>

515
00:54:01,363 --> 00:54:04,057
Orada devasa bir şeyler inşa ediyorlar.

516
00:54:36,023 --> 00:54:37,921
Ne yapıyorlar orada?

517
00:54:40,694 --> 00:54:45,595
<i>Bu şey de, aynı zekâ gibi.</i>

518
00:54:47,201 --> 00:54:50,271
<i>Büyümesi gerekiyor, gelişmesi.</i>

519
00:54:53,999 --> 00:54:59,572
<i>Şu anda; dış tehditlerden uzakta
olduğunu düşündüğü bir yerde dinleniyor.</i>

520
00:55:01,215 --> 00:55:05,695
<i>Güç için olan büyük arzusuyla
buluşabileceği bir yerde.</i>

521
00:55:08,889 --> 00:55:11,708
<i>Ama bundan fazlasını isteyecek.</i>

522
00:55:19,733 --> 00:55:22,552
<i>Bir süre sonra, kurtuluş yeterli olmayacak.</i>

523
00:55:26,406 --> 00:55:32,184
<i>Genişleyecek, evrilecek,
etkilenecek...</i>

524
00:55:35,040 --> 00:55:37,188
<i>...belki de tüm dünyayı.</i>

525
00:55:39,169 --> 00:55:40,816
Bayan Caster?

526
00:55:40,921 --> 00:55:44,491
Bir ve iki çevrimiçi.
Altı ve yedi de yarın olacak.

527
00:55:45,217 --> 00:55:46,944
<i>Peki nasıl durduracağız?</i>

528
00:55:48,136 --> 00:55:53,136
Durduramazsın.
Tek başınıza olmaz. Şimdi olmaz.

529
00:55:55,853 --> 00:55:59,207
Çok uzağa gitmesini bekleyin.
İnsanların uyanmasını bekleyin.

530
00:55:59,523 --> 00:56:03,835
Hayır. Bekleyecek vakit yok.

531
00:56:05,445 --> 00:56:07,513
Hareket etmeliyiz.

532
00:56:29,386 --> 00:56:31,284
<i>Eve hoş geldin.</i>

533
00:57:00,000 --> 00:57:04,237
<i>- Aynı şarkı mı?
- Evet.</i>

534
00:57:05,505 --> 00:57:06,777
<i>Aynı şarkı.</i>

535
00:57:07,925 --> 00:57:10,369
<i>Bir bardak şarap alır mısınız?</i>

536
00:57:13,347 --> 00:57:14,915
Bir dakika.

537
00:57:29,029 --> 00:57:31,598
İlk tanıştığımız anı hatırlıyor musun?

538
00:57:35,744 --> 00:57:37,846
<i>Her şeyi hatırlıyorum.</i>

539
00:57:40,207 --> 00:57:45,438
<i>16 Nisan Salı günü, Joseph'in
sınıfına girdin.</i>

540
00:57:46,546 --> 00:57:50,696
<i>Bir gece önce yağmur vardı ama
o gün hava güneşliydi.</i>

541
00:57:51,718 --> 00:57:54,617
<i>Joseph senin bana bakmayacağını
söylemişti ama...</i>

542
00:57:55,514 --> 00:57:57,867
<i>...zor olanı hep sevmişimdir.</i>

543
00:58:03,105 --> 00:58:06,334
<i>Sen, benim gördüğüm en güzel kadındın.</i>

544
00:58:51,194 --> 00:58:52,967
<i>İyi misin?</i>

545
00:58:53,488 --> 00:58:56,467
Evet, evet.

546
00:59:51,463 --> 00:59:53,156
<i>Bir göz at.</i>

547
00:59:56,426 --> 00:59:59,370
<i>Nanoteknolojide büyük bir
atılım yaptık.</i>

548
00:59:59,429 --> 01:00:04,376
<i>Her türlü materyali, öncesinden
çok daha hızlı inşa edebiliriz.</i>

549
01:00:04,434 --> 01:00:10,166
<i>Sentetik kök hücreler, doku yenilenmesi.
Medikal uygulamalar artık sınırsız.</i>

550
01:00:10,816 --> 01:00:12,884
Olağanüstü.

551
01:00:15,070 --> 01:00:17,389
<i>Başta korkacaklar.</i>

552
01:00:17,447 --> 01:00:20,266
<i>Ama teknolojinin
yapabildiklerini gördüklerinde...</i>

553
01:00:20,367 --> 01:00:24,688
<i>Bence hepsi ona kucak açacak.
Bence, teknoloji hayatlarını değiştirecek.</i>

554
01:01:05,996 --> 01:01:07,143
<i>Güvenlik kodu.</i>

555
01:01:14,212 --> 01:01:16,565
Ödümü patlattın.

556
01:01:16,631 --> 01:01:18,074
Özür dilerim.

557
01:01:19,467 --> 01:01:23,117
Drake, aldım. Hadi.
Parayı aldım, gidelim.

558
01:01:24,181 --> 01:01:26,625
Gidelim.

559
01:01:30,145 --> 01:01:32,213
<i>Masaya yatırın onu lütfen.</i>

560
01:01:32,272 --> 01:01:35,046
Dikkat, dikkat.

561
01:01:35,817 --> 01:01:38,340
<i>- Şimdi geri çekilin.
- Geri çekilin.</i>

562
01:01:38,987 --> 01:01:40,839
Neler oluyor lan?

563
01:01:41,865 --> 01:01:44,013
<i>Bu beyler dışarıda beklemeli, Evelyn.</i>

564
01:01:44,117 --> 01:01:47,346
- Gidelim.
- Ona ne yapıyorsun?

565
01:01:47,454 --> 01:01:48,851
Onu kurtarıyoruz.

566
01:03:21,756 --> 01:03:23,824
Korkmuyorsun, değil mi?

567
01:03:23,883 --> 01:03:25,701
Hayır.

568
01:03:25,760 --> 01:03:27,407
Benim tayfa biraz tırstı da.

569
01:03:27,470 --> 01:03:29,163
Ee...

570
01:03:29,764 --> 01:03:30,911
Sen nasılsın?

571
01:03:32,100 --> 01:03:33,577
Daha iyiyim.

572
01:03:36,855 --> 01:03:40,209
<i>Fiziksel gelişimler yeni başladı.</i>

573
01:03:40,900 --> 01:03:42,718
Anlamadım?

574
01:03:44,529 --> 01:03:47,007
<i>Will bana da bağlandı.</i>

575
01:03:51,369 --> 01:03:53,471
Benim, Evelyn.

576
01:03:55,248 --> 01:03:57,271
Şimdi sana dokunabilirim.

577
01:03:57,334 --> 01:03:59,277
Yüce İsa.

578
01:03:59,961 --> 01:04:01,404
Evelyn...

579
01:04:01,463 --> 01:04:04,032
Hayır, hayır, yapamam.

580
01:04:04,132 --> 01:04:06,234
- Evelyn.
- Yapamam.

581
01:04:55,683 --> 01:04:57,205
<i>Bir kâbus daha mı?</i>

582
01:04:58,061 --> 01:05:00,129
Evet, evet.

583
01:05:00,188 --> 01:05:02,791
<i>Dün gece çok önemli bir şey yaptım.</i>

584
01:05:02,857 --> 01:05:04,925
<i>Bence çok hoşuna gidecek.</i>

585
01:05:06,569 --> 01:05:09,676
Pekâlâ.
Giyineyim ben.

586
01:05:55,368 --> 01:05:57,015
Bir bak.

587
01:05:59,581 --> 01:06:01,854
800 kilo falan olmalı.

588
01:06:46,002 --> 01:06:48,946
<i>Hoş geldiniz. Burada olmanıza sevindim.</i>

589
01:07:22,413 --> 01:07:24,265
Bütün bu insanlar ne yapıyor burada?

590
01:07:24,332 --> 01:07:27,652
<i>RIFT, Martin'in bir videosunu nete yükledi.</i>

591
01:07:27,710 --> 01:07:29,027
<i>Yayıldı bir anda.</i>

592
01:07:29,087 --> 01:07:31,189
Sen, yayılmasına izin verdin yani.

593
01:07:31,381 --> 01:07:34,655
<i>Bu insanlar acı çekiyor, Evelyn.</i>

594
01:07:34,717 --> 01:07:35,864
<i>Umutsuzlar.</i>

595
01:07:37,220 --> 01:07:39,664
<i>Ve ben de onları iyileştirebilirim.</i>

596
01:07:40,265 --> 01:07:43,335
Ama bunu anlamayanlar var.

597
01:07:43,893 --> 01:07:46,371
Herkesin görme zamanı geldi.

598
01:08:26,477 --> 01:08:29,046
- Ajan Buchanan.
- Dr. Caster.

599
01:08:29,105 --> 01:08:30,752
Joseph.

600
01:08:30,815 --> 01:08:33,589
Seni görmek güzel, Evelyn.

601
01:08:34,861 --> 01:08:37,885
Sizi görmek de öyle.
Beni izleyin.

602
01:08:43,328 --> 01:08:47,854
Tesis beş kat aşağıda, böylece
laboratuvardaki ısıyı kontrol edebiliyoruz.

603
01:09:01,679 --> 01:09:05,409
Hoş geldiniz.

604
01:09:05,475 --> 01:09:07,623
Yüce İsa.

605
01:09:08,728 --> 01:09:10,125
Will?

606
01:09:10,188 --> 01:09:12,416
<i>Beni gördüğüne şaşırdın mı, Joseph?</i>

607
01:09:17,528 --> 01:09:18,720
Değişir.

608
01:09:19,697 --> 01:09:21,549
<i>Neye göre?</i>

609
01:09:24,035 --> 01:09:26,638
Öz farkında olduğunu kanıtlayabilir misin?

610
01:09:29,123 --> 01:09:32,318
<i>Bu zor bir soru, Dr. Tagger.</i>

611
01:09:32,919 --> 01:09:35,147
<i>Siz bana, siz olduğunuzu
kanıtlayabilir misiniz?</i>

612
01:09:37,840 --> 01:09:41,069
Espri yeteneğini kaybetmediği belli.

613
01:09:57,568 --> 01:10:00,012
<i>Kuantum işleyicileri.</i>

614
01:10:02,865 --> 01:10:04,342
İnanılmaz.

615
01:10:05,118 --> 01:10:07,346
Hepsi FBSA üzerine mi kurulu?

616
01:10:08,037 --> 01:10:10,686
<i>Şimdi onu çok daha ileri taşıdık.</i>

617
01:10:15,795 --> 01:10:20,025
<i>Paul doğduğundan beri kördü.</i>

618
01:10:26,514 --> 01:10:29,538
<i>Nanoteknoloji zarar görmüş hücreleri
hedef alıyor...</i>

619
01:10:30,268 --> 01:10:33,668
<i>...ve onları iyileştiriyor ve
rejenere ediyor.</i>

620
01:10:55,001 --> 01:10:56,944
Tanrım...

621
01:11:00,715 --> 01:11:02,408
Tanrım.

622
01:11:06,304 --> 01:11:07,906
<i>Sakladığımız bir şey yok.</i>

623
01:11:08,890 --> 01:11:12,915
<i>Bu insanlar buraya kendi rızalarıyla
geldiler, yardım etmemizi istediler.</i>

624
01:11:12,977 --> 01:11:14,829
<i>Biz de yardım ettik.</i>

625
01:11:15,730 --> 01:11:18,834
<i>Şimdi hepsi gelişti, modifiye oldu
ve bağlandı.</i>

626
01:11:20,109 --> 01:11:23,679
<i>Halâ özerkler, ama birlikte de
hareket edebiliyorlar.</i>

627
01:11:23,738 --> 01:11:25,556
<i>Kolektif bir zihnin parçası.</i>

628
01:11:26,532 --> 01:11:28,634
Bu çok şaşırtıcı, Will.

629
01:11:28,701 --> 01:11:32,271
<i>Aslında, daha bebeklik döneminde.</i>

630
01:11:32,371 --> 01:11:36,601
<i>Gördüğünüz şey, başaracaklarımızın ufak
bir kısmı sadece.</i>

631
01:11:36,709 --> 01:11:40,780
Bunun insanların için çok fazla
olduğundan korkuyorduk...

632
01:11:40,880 --> 01:11:43,699
...ama bence bu şimdi değişiyor.

633
01:11:49,972 --> 01:11:51,619
Evelyn...

634
01:11:53,267 --> 01:11:55,244
Sen iyi misin?

635
01:11:58,397 --> 01:12:00,875
İstediğim her şey elimde.

636
01:12:08,825 --> 01:12:10,268
Pekâlâ.

637
01:12:11,369 --> 01:12:13,597
- Güle güle.
- Güle güle.

638
01:12:31,022 --> 01:12:33,505
KAÇ BURADAN.

639
01:12:56,914 --> 01:12:58,982
Sence gerçekten o muydu?

640
01:12:59,375 --> 01:13:01,898
Aklının radikal bir biçimde
evrildiği ortada...

641
01:13:02,003 --> 01:13:04,652
...ama artık fark eder mi bilmem.

642
01:13:05,172 --> 01:13:08,446
Her kimse veya her neyse...

643
01:13:08,509 --> 01:13:11,909
- ...orada bir ordu kuruyor.
- Evet.

644
01:13:12,930 --> 01:13:14,782
Washington'u aramalıyız.

645
01:13:35,077 --> 01:13:36,770
Bunlardan daha çok yaptı.

646
01:13:39,123 --> 01:13:41,317
Onlara "Melez" diyoruz.

647
01:13:43,419 --> 01:13:45,442
İnsanların şimdi dinler mi sence?

648
01:13:46,339 --> 01:13:51,030
Dinleyecek birini tanıyorum.
Bunu çok yaymamalıyız.

649
01:13:51,093 --> 01:13:52,866
Geniş alanda panik istemeyiz.

650
01:13:53,512 --> 01:13:57,583
Genelde teröristlerle pazarlık etmeyiz;
güçlerimizi de asla birleştirmeyiz.

651
01:13:57,683 --> 01:14:00,081
Bak, alışılmadık olduğunu biliyorum...

652
01:14:00,394 --> 01:14:02,542
...ama gördük. Bu yasal bir tehdit.

653
01:14:02,647 --> 01:14:05,296
Şimdi, iki gün önce, bu adam...

654
01:14:05,733 --> 01:14:10,733
...öldüresiye dövüldü. Ve daha sonra,
yüzlerce sitede bu ortaya çıktı.

655
01:14:11,822 --> 01:14:14,721
Adamı da bilgisayar mı kontrol ediyor?

656
01:14:14,784 --> 01:14:16,932
Bunu durdurmanın tek yolu...

657
01:14:17,453 --> 01:14:19,396
...interneti kapatmak.

658
01:14:19,455 --> 01:14:22,900
Basit olarak, dünyadaki bütün bağlı
hard disklerin elektriğini kesmek.

659
01:14:22,959 --> 01:14:24,982
Y2K.

660
01:14:25,836 --> 01:14:27,438
Doğru.

661
01:14:27,964 --> 01:14:30,237
Niye teröristlere ihtiyacımız var peki?

662
01:14:32,093 --> 01:14:36,539
İşler boka sararsa, hepimizin
suçlayacak birilerine ihtiyacı var.

663
01:14:37,264 --> 01:14:39,116
İşler boka sardı zaten.

664
01:15:09,422 --> 01:15:11,490
Berbat bir el yazın var.

665
01:15:11,549 --> 01:15:14,778
Okuldan sonra elimle hiçbir şey yazmadım ki.

666
01:15:14,844 --> 01:15:18,198
Ama sana ulaşabileceğimi düşündüğüm
tek güvenli yol buydu.

667
01:15:20,182 --> 01:15:22,410
Seni nasıl bıraktılar?

668
01:15:25,229 --> 01:15:28,128
- Evelyn nasıl?
- Ne olduğunu göremiyor.

669
01:15:29,275 --> 01:15:30,627
Sen görüyor musun?

670
01:15:32,528 --> 01:15:34,551
Mektubunda, bunu durdurabileceğin yazıyor.

671
01:15:34,613 --> 01:15:38,183
Eğer bu melezler bağlantılıysa...

672
01:15:38,284 --> 01:15:40,762
...benim de yazılmasına yardım ettiğim
bir program tarafından kontrol ediliyorlar.

673
01:15:40,828 --> 01:15:44,523
Bir virüs yaratmak için
hackleyebileceğim bir program.

674
01:15:44,623 --> 01:15:46,441
Bunun için birini yakalamak gerekebilir.

675
01:15:46,500 --> 01:15:49,820
Hükümetteki dostlarından
yardım gerektiği gibi.

676
01:15:51,839 --> 01:15:52,986
Evet.

677
01:15:53,049 --> 01:15:55,447
Makinelerin burnunu sokamayacağı
bir teçhizat lazım.

678
01:15:55,509 --> 01:15:58,488
Mikroçipi olmayacak,
güç kilidi bile olmayacak.

679
01:17:00,491 --> 01:17:02,514
<i>Yemek nasıldı?</i>

680
01:17:02,576 --> 01:17:04,553
Harikaydı, sağ ol.

681
01:17:09,458 --> 01:17:11,185
<i>Sorun ne?</i>

682
01:17:11,544 --> 01:17:14,113
Hiç. Sadece...

683
01:17:14,171 --> 01:17:16,865
Pek konuşacak havamda değilim.

684
01:17:33,399 --> 01:17:37,379
Will, şunu yapmasan olur mu, lütfen?

685
01:17:39,155 --> 01:17:42,054
<i>Seni daha güvende hissettireceğini
düşünmüştüm.</i>

686
01:17:46,453 --> 01:17:48,396
<i>Böyle daha iyi mi?</i>

687
01:17:50,291 --> 01:17:51,859
Evet.

688
01:18:27,369 --> 01:18:30,018
Evelyn, sana bir şey göstermeliyim.

689
01:18:30,080 --> 01:18:31,682
Şimdi olmaz.

690
01:18:32,708 --> 01:18:35,106
Şimdi olmaz dedim.

691
01:18:39,298 --> 01:18:41,867
<i>Anlamıyorum, Evelyn.</i>

692
01:18:42,718 --> 01:18:45,241
<i>Bunlar senin hayallerin.
Bizim geleceğimiz.</i>

693
01:18:45,304 --> 01:18:47,873
Hayır, bu bizim geleceğimiz değil.

694
01:18:47,932 --> 01:18:51,206
Yanımda değilsin.
Şu an burada değilsin.

695
01:18:53,103 --> 01:18:55,046
<i>Değiştin.</i>

696
01:18:58,025 --> 01:19:00,503
<i>Artık bana âşık değil misin?</i>

697
01:19:02,404 --> 01:19:03,551
Hayır.

698
01:19:04,615 --> 01:19:06,388
<i>Âşık mısın?</i>

699
01:19:10,496 --> 01:19:13,224
Hayır, hayır.

700
01:19:13,290 --> 01:19:16,314
Düşünmem için zaman lazım.

701
01:19:19,672 --> 01:19:24,903
<i>Vücudundaki oksitoksin ve serotonin
dengesi alışılmadık düzeyde.</i>

702
01:19:26,220 --> 01:19:30,416
Sen... Hormonlarımı mı ölçüyorsun?

703
01:19:30,516 --> 01:19:32,664
<i>Empati kurmaya çalışıyorum.</i>

704
01:19:32,726 --> 01:19:34,920
<i>Biyokimya duygudur.</i>

705
01:19:35,938 --> 01:19:38,211
Elinde ne var göster bana.
Hemen.

706
01:19:39,692 --> 01:19:42,261
<i>- Neden?
- Hemen.</i>

707
01:19:55,374 --> 01:19:58,944
Hayır, Will, bu yanlış.

708
01:20:00,129 --> 01:20:05,451
Bunlar benim düşüncelerim,
benim hislerim.

709
01:20:06,343 --> 01:20:08,537
Buna iznin yoktu.

710
01:20:09,430 --> 01:20:10,952
<i>Evelyn?</i>

711
01:20:24,862 --> 01:20:27,465
Üzgünüm, ama anladığını sanmıyorum.

712
01:20:27,531 --> 01:20:29,133
Şimdi olmaz.

713
01:20:50,304 --> 01:20:51,997
Evelyn!

714
01:20:52,681 --> 01:20:53,828
Max?

715
01:20:53,891 --> 01:20:56,585
- Buna hiç gerek yok.
- Olduğun yerde kal.

716
01:20:59,605 --> 01:21:01,252
- İndir silahı Max.
- Hayır!

717
01:21:02,900 --> 01:21:05,173
- Evelyn, buraya gel.
- Bundan neden bu kadar korkuyorsunuz?

718
01:21:06,737 --> 01:21:08,339
Hayır.

719
01:21:23,170 --> 01:21:24,863
İndir silahı, Max.

720
01:21:28,092 --> 01:21:29,239
Vur şunu.

721
01:21:30,844 --> 01:21:32,617
Kıpırdama!

722
01:21:54,118 --> 01:21:55,811
Evelyn.

723
01:21:58,038 --> 01:21:59,856
Evelyn, buraya gel.

724
01:21:59,957 --> 01:22:01,684
Evelyn, bizimle gel.

725
01:22:01,750 --> 01:22:03,227
- Gidelim.
- İçeri git.

726
01:22:03,293 --> 01:22:05,361
- Git, git.
- Gidelim.

727
01:22:13,846 --> 01:22:15,072
Gidelim.

728
01:22:40,998 --> 01:22:44,193
<i>RIFT ile birlikte aktif ordu
personelleri de var.</i>

729
01:22:44,251 --> 01:22:46,524
Bu iş çok uzadı,
durman gerek.

730
01:22:46,587 --> 01:22:50,863
<i>- Onların kazanmasına imkân yok.
- "Onlar" insanlar. Kes şunu.</i>

731
01:23:08,150 --> 01:23:10,298
<i>Artık ona bağlı değiliz.
Öldü.</i>

732
01:23:10,402 --> 01:23:11,719
Ateş.

733
01:23:20,537 --> 01:23:23,231
<i>Martin'in elinde kaynak kodlarım var.</i>

734
01:23:24,291 --> 01:23:26,485
<i>Şimdi bir virüs yapmak için kullanacaklar.</i>

735
01:23:27,628 --> 01:23:29,776
Ne yapıyoruz, Will?

736
01:23:31,423 --> 01:23:32,866
Onlarla savaşamayız.

737
01:23:32,925 --> 01:23:34,993
<i>Onlarla savaşmayacağız.</i>

738
01:23:36,345 --> 01:23:38,493
<i>Onların ötesine geçeceğiz.</i>

739
01:25:00,387 --> 01:25:01,579
<i>Evelyn.</i>

740
01:25:04,099 --> 01:25:05,667
Bu da ne?

741
01:25:07,269 --> 01:25:09,588
<i>Görmeni istediğim şey.</i>

742
01:25:10,314 --> 01:25:12,382
<i>Rejenerasyon.</i>

743
01:25:13,650 --> 01:25:15,718
<i>Evrim.</i>

744
01:25:21,241 --> 01:25:23,093
<i>Nereye gidiyorsun?</i>

745
01:25:23,160 --> 01:25:25,103
Burası güvenli değil.

746
01:25:26,622 --> 01:25:30,560
<i>Seni yükleyebilirim.
Seni onlardan koruyabilirim.</i>

747
01:25:31,001 --> 01:25:33,274
Onlardan korkmuyorum.

748
01:25:38,842 --> 01:25:42,037
<i>Gitme Evelyn, lütfen.</i>

749
01:25:44,431 --> 01:25:46,408
<i>Birlikte olabiliriz.</i>

750
01:26:29,267 --> 01:26:33,797
Kan kaybediyor.
Onu kaybediyoruz.

751
01:26:34,898 --> 01:26:39,174
Eğer bana bağlanmazsan öleceğim.

752
01:26:41,530 --> 01:26:42,802
Yapamam.

753
01:26:42,864 --> 01:26:44,557
Kan durmuyor.

754
01:26:47,077 --> 01:26:49,100
Dört litre O2.

755
01:26:52,165 --> 01:26:54,518
Nabız düşüyor.
Hastayı kaybediyoruz.

756
01:27:19,192 --> 01:27:21,260
Çölü terk etti.

757
01:27:21,319 --> 01:27:22,862
- Nerede şimdi?
- 14 üzerinde.

758
01:27:24,072 --> 01:27:25,674
Bu da neydi böyle?

759
01:28:41,483 --> 01:28:43,256
Hayır.

760
01:28:46,863 --> 01:28:49,182
Kızgın olduğunu biliyorum, Evelyn.

761
01:28:49,658 --> 01:28:51,601
Martin nerede?

762
01:28:51,701 --> 01:28:55,806
- Martin'le konuşmak istiyorum.
- Gerçek Martin aylar önce öldü.

763
01:28:56,122 --> 01:28:58,441
Ondan geri kalansa artık acı çekmiyor.

764
01:29:02,712 --> 01:29:04,814
Siz...
Ona ne yaptınız?

765
01:29:04,881 --> 01:29:07,450
Ona insanlığını geri verdik.

766
01:29:09,469 --> 01:29:11,788
- Ne yaptınız?
- Sakin ol.

767
01:29:11,847 --> 01:29:13,995
Bırak beni, bırak beni.

768
01:29:20,230 --> 01:29:24,005
Will sana güvenmişti,
ben güvenmiştim.

769
01:29:25,610 --> 01:29:29,431
- Sadece yardım etmeye çalışıyoruz.
- Hayır, bize saldırdınız.

770
01:29:31,783 --> 01:29:33,601
Evelyn...

771
01:29:33,869 --> 01:29:35,971
...sana bir şey göstereyim.

772
01:29:39,749 --> 01:29:41,726
Bu yağmursuyu.

773
01:29:58,226 --> 01:30:00,124
Yağmurun içinde.

774
01:30:00,186 --> 01:30:02,038
İzlemeye devam et.

775
01:30:06,359 --> 01:30:10,555
Yapabildiği her yerde kendinden bir
kopya oluşturuyor.

776
01:30:11,615 --> 01:30:16,346
<i>Tanecikler hava akımına karışıyor ki, bu
akım da onları evrendeki tüm yüzeylere taşıyor.</i>

777
01:30:17,913 --> 01:30:21,734
<i>Gökte, yerde.</i>

778
01:30:22,459 --> 01:30:24,232
<i>Suda.</i>

779
01:30:24,336 --> 01:30:26,234
<i>Her yerde.</i>

780
01:30:26,296 --> 01:30:30,526
<i>Önümüzdeki yaza kadar, makinelerin tüm
evrene yayılacağını düşünüyoruz.</i>

781
01:30:30,592 --> 01:30:35,823
<i>- Neden?
- İlkel organik yaşamın sonu.</i>

782
01:30:35,931 --> 01:30:39,581
Ve çok daha gelişmiş bir çağın
başlangıcı.

783
01:30:40,644 --> 01:30:44,294
Dünyada var olan her şey, sadece
ona hizmet edecek.

784
01:30:44,397 --> 01:30:46,545
Hayır, Will böyle bir şey yapmaz.

785
01:30:46,608 --> 01:30:50,463
Evet, yapmaz.

786
01:30:51,404 --> 01:30:54,474
Will ne zaman dünyayı değiştirmek
istedi ki?

787
01:30:57,327 --> 01:31:00,681
Dünyayı değiştirmek isteyen
hep sendin.

788
01:31:03,041 --> 01:31:04,859
Bu şey...

789
01:31:06,586 --> 01:31:08,529
Will değil.

790
01:31:09,506 --> 01:31:11,324
Hiç de olmadı.

791
01:31:16,930 --> 01:31:18,907
Hiç inanmadın.

792
01:31:21,184 --> 01:31:25,460
Orada daha fazlası olduğuna
hiç inanmadın.

793
01:31:27,315 --> 01:31:30,794
Ruhunun bir parçasına hiç inanmadın.

794
01:31:32,487 --> 01:31:38,014
Hayatımı, beyni bir dizi elektriksel
uyarıma indirgemeye adadım.

795
01:31:38,618 --> 01:31:40,391
Yapamadım.

796
01:31:43,331 --> 01:31:45,308
İnsan duyguları...

797
01:31:46,543 --> 01:31:49,817
Mantıksızlık içerebiliyor.

798
01:31:51,965 --> 01:31:53,908
Birini sevebiliyor...

799
01:31:55,051 --> 01:31:57,654
...yine de, yaptıkları şeylerden
nefret edebiliyor.

800
01:32:01,141 --> 01:32:03,289
Makineler bunun arasını bulamıyor.

801
01:32:05,895 --> 01:32:08,874
- Sen bulabiliyor musun?
- Evet.

802
01:32:21,202 --> 01:32:23,100
Virüs işe yarıyor mu?

803
01:32:26,458 --> 01:32:30,028
Harekete geçtiği anda, üzerinde makine
kodu olan her şeyi yok edecek.

804
01:32:30,086 --> 01:32:33,531
Bunun, internete bağlı tüm bilgisayarları
etkileyeceğinin farkındasınızdır.

805
01:32:33,590 --> 01:32:38,070
Güç nakil şebekeleri, bankalar,
borsalar.

806
01:32:38,136 --> 01:32:40,284
Her şey kararacak.

807
01:32:44,893 --> 01:32:47,542
Hoş geldiniz.

808
01:32:51,232 --> 01:32:54,331
<i>Bence asıl sorun, makinelerin güvenliğini
nasıl aşacağımız.</i>

809
01:32:54,394 --> 01:32:56,137
Neden güneş alanını devre
dışı bırakmıyoruz?

810
01:32:56,196 --> 01:32:59,971
Gücünü kaybettirir ve muhtemelen yavaşlatır.

811
01:33:00,033 --> 01:33:03,433
Bilmiyorum. Bunun nasıl işe yaracağını
anlamıyorum.

812
01:33:03,953 --> 01:33:07,478
Beni kendine yüklemek istiyor...
Bilincine.

813
01:33:07,540 --> 01:33:09,062
Kesinlikle olmaz.

814
01:33:09,125 --> 01:33:11,448
Enfekte olmuş virüsü benim
sistemime enjekte ederiz...

815
01:33:11,553 --> 01:33:14,072
...ben de geri dönerim ve beni
yüklemesine izin veririm.

816
01:33:14,172 --> 01:33:16,866
Zamanı gelinceye kadar fark etmeyeceği
bir fırsat bu.

817
01:33:16,925 --> 01:33:19,321
Nanitler onun kan dolaşımına girdiği anda...

818
01:33:19,322 --> 01:33:23,748
...onun hücrelerini değiştirecekler.
Bu yüzden, virüs makineden çıktığında...

819
01:33:23,848 --> 01:33:25,575
...onu da öldürebilir.

820
01:33:25,642 --> 01:33:27,119
Biliyorum.

821
01:33:28,937 --> 01:33:31,460
Güvendiği tek kişi benim.

822
01:33:53,461 --> 01:33:55,734
Acele edin.

823
01:34:45,305 --> 01:34:47,282
Gitmelisiniz.

824
01:36:20,066 --> 01:36:23,257
Bu da ne?
Bu o mu?

825
01:36:23,319 --> 01:36:25,171
Aman Tanrım.

826
01:36:25,238 --> 01:36:28,763
Ne yaptığını bilmiyorum ama
bu Will değil. Olamaz.

827
01:36:55,268 --> 01:36:57,291
Geri dönmenin bir yolunu buldum.

828
01:37:31,387 --> 01:37:34,787
- Bize saldıracaklar.
- Biliyorum. Gitmelisin.

829
01:37:34,849 --> 01:37:38,252
- Hayır, seni bir daha kaybetmem.
- Burası güvenli değil, Evelyn.

830
01:37:44,609 --> 01:37:47,258
Beni koruyabilirsin.

831
01:37:48,154 --> 01:37:50,006
Eğer beni yüklersen...

832
01:37:52,367 --> 01:37:55,016
...beni koruyabilirsin.

833
01:37:58,790 --> 01:38:00,858
Kalbin küt küt atıyor.

834
01:38:01,959 --> 01:38:03,902
Sen de terliyorsun.

835
01:38:06,422 --> 01:38:08,024
Benden çok korktun.

836
01:38:11,803 --> 01:38:15,032
Hayır, bu fırsatı kaçıracağımızdan
korkuyorum.

837
01:38:18,393 --> 01:38:21,463
İşe yaramıyor. Kızı bilincine almıyor.

838
01:38:21,521 --> 01:38:23,870
Makine, kızı gerçekten sevmediği için.

839
01:38:23,932 --> 01:38:25,629
İhtiyacımız olan bu.
Harekete geçmeliyiz.

840
01:38:25,691 --> 01:38:28,385
Bir saniye, bunu yapamazsınız.
Kız halâ orada.

841
01:38:28,444 --> 01:38:31,639
Kız ne kadar tehlikeye girerse; Will'in de
onu bilincine alma şansı o kadar artar.

842
01:38:31,697 --> 01:38:35,222
- Joseph?
- Bunu o kabul etti.

843
01:38:35,284 --> 01:38:38,388
Bunu kabul etmemişti ama.
Plan bu değildi. Ona bir şans ver.

844
01:38:40,123 --> 01:38:41,645
Üzgünüm, Max.

845
01:38:47,922 --> 01:38:49,069
Ateş.

846
01:38:54,011 --> 01:38:56,159
Will, lütfen yükle beni.

847
01:38:56,973 --> 01:39:00,498
Neden inancını kaybettin, Evelyn?
Neden bana inanmadın?

848
01:39:04,480 --> 01:39:05,581
Ateş.

849
01:39:10,236 --> 01:39:11,883
Will!

850
01:39:16,784 --> 01:39:18,602
Ateş.

851
01:39:18,870 --> 01:39:20,017
Will!

852
01:39:23,207 --> 01:39:24,934
Kız vuruldu.

853
01:39:44,979 --> 01:39:46,126
Ateş.

854
01:40:12,673 --> 01:40:15,322
Kız kötü yaralandı, onu yeraltına
götürüyor.

855
01:41:33,462 --> 01:41:36,315
<i>İnsanlar, anlamadıkları
şeylerden korkar.</i>

856
01:41:38,884 --> 01:41:40,907
Beni yok etmek mi istiyorsun?

857
01:41:43,723 --> 01:41:46,542
<i>Hayır, Will, lütfen.</i>

858
01:41:48,686 --> 01:41:51,130
Sen onları yok ediyorsun.

859
01:41:55,401 --> 01:41:59,714
Hayır. Onları kurtarmaya çalışıyorum.

860
01:42:28,309 --> 01:42:29,581
Kaç.

861
01:42:39,278 --> 01:42:43,307
Joseph, sorun yok.
Kimsenin canı yanmayacak.

862
01:42:46,369 --> 01:42:47,891
Will?

863
01:42:51,749 --> 01:42:53,772
Dur!

864
01:43:00,341 --> 01:43:02,159
Virüsü yükle hemen.

865
01:43:02,259 --> 01:43:05,238
Beni öldürüp öldürmemen umurunda değil.
Yapamaz, bunu yapamaz.

866
01:43:05,304 --> 01:43:07,031
Virüsü yükle.

867
01:43:09,225 --> 01:43:11,293
Ne yapıyor o?

868
01:43:12,019 --> 01:43:14,338
Onu öldürmekle tehdit ediyor.

869
01:43:15,815 --> 01:43:20,842
<i>İnsanlar, anlamadıkları
şeylerden korkar.</i>

870
01:43:22,530 --> 01:43:24,132
Onun vücudunu iyileştirebilirim, Max.

871
01:43:24,198 --> 01:43:27,643
Ya da virüsü yükleyebilirim, ancak
ikisi için yeterli zaman yok.

872
01:43:28,119 --> 01:43:29,562
Yeterli güç yok.

873
01:43:30,121 --> 01:43:32,315
Hayır, Will, lütfen.

874
01:43:33,958 --> 01:43:36,857
Beni dinle lütfen, Will.

875
01:43:43,426 --> 01:43:46,826
Bizim yaptığımız bir şey yüzünden
Max ölemez.

876
01:44:50,117 --> 01:44:52,345
Her şeyi görebiliyorum.

877
01:45:04,632 --> 01:45:05,904
<i>Gökyüzüne bak.</i>

878
01:45:08,511 --> 01:45:10,284
<i>Bulutlara.</i>

879
01:45:12,181 --> 01:45:15,911
<i>Ekosistemi iyileştiriyoruz,
ona zarar vermiyoruz.</i>

880
01:45:19,230 --> 01:45:21,799
<i>Tanecikler hava akımına karışarak...</i>

881
01:45:21,899 --> 01:45:24,673
<i>...kirlilikten kendilerini yeniden
yaratıyorlar.</i>

882
01:45:26,987 --> 01:45:30,557
<i>Ağaçlar yeniden yetişebilir.</i>

883
01:45:33,035 --> 01:45:38,437
<i>Su o kadar berrak olur ki, istediğin
her nehirden su içebilirsin.</i>

884
01:45:41,710 --> 01:45:44,108
<i>Bu senin hayalin.</i>

885
01:45:45,214 --> 01:45:48,784
Yalnızca tedavi bulmak amaçlı değil,
gezegeni iyileştirmek amaçlı.

886
01:45:48,884 --> 01:45:52,238
Ve hepimiz için, daha iyi bir gelecek
kurma amaçlı.

887
01:46:11,323 --> 01:46:12,925
Oldu.

888
01:46:13,409 --> 01:46:15,227
Virüs.

889
01:46:21,166 --> 01:46:24,482
- Sen iyi misin?
- Evet.

890
01:46:39,810 --> 01:46:42,004
Kimseyi öldürmemiş.

891
01:47:01,498 --> 01:47:02,975
Will...

892
01:47:05,711 --> 01:47:07,563
...sensin.

893
01:47:10,341 --> 01:47:12,364
Hep bendim.

894
01:47:16,096 --> 01:47:18,790
İnanmadığım için özür dilerim.

895
01:47:31,236 --> 01:47:33,009
Bahçeyi düşün.

896
01:47:35,366 --> 01:47:38,185
Sığınağımızı düşün.

897
01:47:47,252 --> 01:47:49,730
<i>Seni asla bırakmayacağım.</i>

898
01:49:24,641 --> 01:49:27,494
<i>Virüs her şeyi yok etti.</i>

899
01:49:40,157 --> 01:49:43,557
<i>"Dünya bayıldı." dediler.</i>

900
01:49:48,582 --> 01:49:51,652
<i>Ama daha fazlası olduğunu biliyordum.</i>

901
01:49:54,004 --> 01:49:55,822
Olmalıydı.

902
01:50:07,434 --> 01:50:11,414
<i>Bahçeyi yaratma sebebi, yaptığı
her şeyin sebebiyle aynıydı.</i>

903
01:50:19,404 --> 01:50:21,848
<i>Birlikte olabilmeleri için.</i>

904
01:50:46,406 --> 01:50:50,721
Çeviri: Mert Yıldız
twitter.com/MertAliYildiz

