1
00:00:31,000 --> 00:00:35,000
www.titlovi.com

2
00:00:38,000 --> 00:00:45,000
Transcendencija

3
00:01:26,500 --> 00:01:29,500
<i>Berkli, Kalifornija</i>

4
00:01:50,300 --> 00:01:53,300
Kažu da u Bostonu
ima struje.

5
00:01:53,600 --> 00:01:56,600
Nešto telefona radi u Denveru.

6
00:01:58,900 --> 00:02:01,900
Ali stvari su daleko od
onoga kakve su bile.

7
00:02:07,200 --> 00:02:10,200
Možda je sve bilo neizbežno.

8
00:02:11,500 --> 00:02:15,300
Neizbežni sudar
čovečanstva i tehnologije.

9
00:02:23,600 --> 00:02:27,800
Internet je trebalo
da svet učini manjim.

10
00:02:30,400 --> 00:02:33,700
Ali zapravo izgleda
manji bez njega.

11
00:02:43,400 --> 00:02:47,200
Poznavao sam Vila i Evelin Kaster
bolje od ikoga drugog.

12
00:02:49,100 --> 00:02:51,900
Znao koliko su sjajni,

13
00:02:53,200 --> 00:02:57,000
posvećeni onome
u šta su verovali

14
00:02:58,600 --> 00:03:01,100
i onome što su voleli.

15
00:03:17,300 --> 00:03:20,000
<i>Pet godina ranije</i>

16
00:03:31,700 --> 00:03:34,400
Nisam sigurna kakve svrhe ima?

17
00:03:36,600 --> 00:03:39,400
Bakar zaustavlja
elektromagnetno zračenje.

18
00:03:39,500 --> 00:03:42,700
Da, znam kako radi.
Pitam te ...

19
00:03:43,100 --> 00:03:44,600
zašto?

20
00:03:44,600 --> 00:03:47,200
Utočište.
Ne prolazi ništa.

21
00:03:47,300 --> 00:03:50,400
Nema nikakvih signala.

22
00:03:51,700 --> 00:03:53,900
Vidiš? Mrtva zona.

23
00:03:53,900 --> 00:03:57,500
Aha. A mogao si
prosto da ga isključiš.

24
00:03:57,500 --> 00:03:59,100
Da.

25
00:03:59,100 --> 00:04:01,700
Samo si i htela da me
prekineš, zar ne?

26
00:04:02,500 --> 00:04:04,900
Jeste, to sam htela.

27
00:04:06,200 --> 00:04:08,700
Hajde, zakasnićemo.
- Za šta?

28
00:04:21,400 --> 00:04:24,000
- Ej, znaš šta?
- Šta?

29
00:04:24,200 --> 00:04:27,200
Stvarno mislim da počinjem
da  napredujem ... na ovome.

30
00:04:28,600 --> 00:04:31,200
Misliš li da se oblačiš?

31
00:04:35,600 --> 00:04:39,600
Što li se uopšte
zamajavamo svim ovim.

32
00:04:39,700 --> 00:04:41,900
Samo je troje ljudi na svetu
kojima to svarno znači.

33
00:04:42,000 --> 00:04:44,000
Zato što je zabavno?

34
00:04:44,400 --> 00:04:45,900
Siguran si da možeš ovo?

35
00:04:45,900 --> 00:04:48,000
- Ne, ni najmanje.
- Stvarno?

36
00:04:48,000 --> 00:04:50,200
Vil, važno je.

37
00:04:50,500 --> 00:04:52,500
Znam, ali ovi tvoji
donatori su budale.

38
00:04:52,600 --> 00:04:56,700
Sedeće danima dok ne izgovorim
reči "komercijalna primena".

39
00:04:56,700 --> 00:04:58,000
To me ubija.

40
00:04:58,000 --> 00:05:00,700
Pa, te budale od danas,

41
00:05:00,800 --> 00:05:03,200
mogle bi da nas finansiraju
sledećih pet godina.

42
00:05:03,300 --> 00:05:06,000
U tom slučaju, pretpostavljam,
treba da pazim na ponašanje?

43
00:05:06,100 --> 00:05:08,200
- Da.
- Ali ako prođe dobro, molim te,

44
00:05:08,200 --> 00:05:11,400
moraš da mi obećaš da ovo
više nikada neću morati ponovo.

45
00:05:11,400 --> 00:05:13,700
Nikad. Obećaj.
- U redu, obećavam.

46
00:05:13,800 --> 00:05:16,400
- Stvarno?
- Naravno. Obećavam.

47
00:05:17,200 --> 00:05:19,800
Ha!
Lažeš.

48
00:05:54,200 --> 00:05:57,900
<u>Srećan rođendan...</u>

49
00:06:21,300 --> 00:06:23,100
<i>... ide provera zvuka...</i>

50
00:06:23,100 --> 00:06:25,200
Ti ideš u prvom bloku,
zatim ide Mekrej,

51
00:06:25,200 --> 00:06:27,900
Luelin i onda...
onda glavni događaj.

52
00:06:27,900 --> 00:06:29,800
- Maks!
- Ev, kako si?

53
00:06:29,800 --> 00:06:31,200
Okej.

54
00:06:32,100 --> 00:06:35,100
Došao si da vidiš svojim očima?
- Žao mi je što moraš kroz ovo.

55
00:06:35,300 --> 00:06:36,500
Dr. Kaster?

56
00:06:36,600 --> 00:06:39,100
- Da li biste...?
- Naravno.

57
00:06:40,800 --> 00:06:42,000
Hvala.

58
00:06:42,100 --> 00:06:44,400
Imaš obožavateljke?
Zašto ja nemam?

59
00:06:44,400 --> 00:06:46,300
Oprostite, Dr. Voters,
da li biste da počnemo?

60
00:06:46,400 --> 00:06:48,700
Da.
Vidimo se kasnije.

61
00:06:58,700 --> 00:07:01,300
<i>Ono što bitno razlikuje</i>

62
00:07:01,300 --> 00:07:05,000
<i>kreativnost ovog mozga je
njegovo samouvažavanje,</i>

63
00:07:05,300 --> 00:07:07,600
<i>i da ima sposobnost</i>

64
00:07:07,600 --> 00:07:10,500
<i>emocionalnog izražavanja</i>

65
00:07:10,900 --> 00:07:13,300
<i>i samosvesti.</i>

66
00:07:15,700 --> 00:07:18,500
Napori da se razvije
moćna veštačka inteligencija,

67
00:07:18,500 --> 00:07:22,400
su doveli do značajnog napretka
na polju neuroinženjeringa,

68
00:07:22,500 --> 00:07:25,500
kao i našeg razumevanja
ljudskog mozga.

69
00:07:25,600 --> 00:07:29,300
Iako se neki fokusiraju na
još uvek dalek... san

70
00:07:29,300 --> 00:07:31,000
o mislećem kompjuteru,

71
00:07:31,000 --> 00:07:33,700
ja verujem da je samo putovanje

72
00:07:33,700 --> 00:07:36,500
važnije od destinacije.

73
00:07:37,100 --> 00:07:40,700
Moji prioriteti su da upotrebim
neočekivana otkrića svojih kolega,

74
00:07:40,700 --> 00:07:43,600
da bih razvio nove metode
za rano otkrivanje raka,

75
00:07:43,700 --> 00:07:46,800
i takođe da nađem lek
za Alchajmerovu bolest.

76
00:07:47,300 --> 00:07:50,900
Jednostavno rečeno,
da spasemo živote.

77
00:08:09,500 --> 00:08:11,300
Nov način mišljenja

78
00:08:11,300 --> 00:08:16,400
je neophodan čovečanstvu da preživi
i krene ka višim nivoima.

79
00:08:16,600 --> 00:08:19,900
Albert Ajnštajn je to rekao
pre više od 50 godina.

80
00:08:20,000 --> 00:08:23,500
i više nego ikad
to je relevantno danas.

81
00:08:23,700 --> 00:08:26,300
Inteligentne mašine
će nam uskoro omogućiti

82
00:08:26,300 --> 00:08:29,000
da savladamo i najzamršenije izazove.

83
00:08:29,500 --> 00:08:31,300
Ne samo da lečimo bolesti,

84
00:08:31,300 --> 00:08:33,600
već i da okončamo siromaštvo i glad.

85
00:08:33,700 --> 00:08:35,600
Da izlečimo planetu,

86
00:08:35,700 --> 00:08:38,800
i izgradimo bolju budućnost
za sve nas.

87
00:08:38,900 --> 00:08:41,400
Ne znam nikoga
ko takvu budućnost

88
00:08:41,400 --> 00:08:44,000
čini stvarnijom nego što je
to naš sledeći govornik.

89
00:08:44,000 --> 00:08:47,300
Ali opet, verovatno sam i pristrasna.

90
00:08:47,400 --> 00:08:51,500
Poželite dobrodošlicu mom
partneru u nauci i životu,

91
00:08:51,800 --> 00:08:53,400
Doktor Vil Kaster.

92
00:09:00,700 --> 00:09:02,500
Hvala puno.

93
00:09:02,500 --> 00:09:06,200
Moja supruga je uvek bila
zagrejana da menja svet, ali...

94
00:09:06,300 --> 00:09:10,900
ja bih... zadovoljio bih se time
i da ga razumem prethodno.

95
00:09:10,900 --> 00:09:14,300
130 000 godina,

96
00:09:14,500 --> 00:09:18,800
naš kapacitet za shvatanje je
ostajao nepromenjen.

97
00:09:19,100 --> 00:09:21,800
Objedinjeni intelekt
neurologa,

98
00:09:21,800 --> 00:09:25,300
inženjera, matematičara i ...

99
00:09:25,400 --> 00:09:26,900
hakera,

100
00:09:27,500 --> 00:09:29,900
u ovom auditorijumu,

101
00:09:29,900 --> 00:09:32,200
bledi u poređenju

102
00:09:32,200 --> 00:09:35,100
čak i sa bazičnom
veštačkom inteligencijom.

103
00:09:35,100 --> 00:09:36,900
Jednom umrežena,
ova mašina sa osećanjima

104
00:09:37,000 --> 00:09:40,300
će brzo prevazići
biološka ograničenja.

105
00:09:40,700 --> 00:09:44,400
Za kratko vreme, njena
analitička moć će biti veća

106
00:09:44,500 --> 00:09:47,400
od kolektivne inteligencije ...

107
00:09:47,500 --> 00:09:49,900
svih osoba rođenih

108
00:09:50,000 --> 00:09:52,700
u istoriji sveta.

109
00:10:04,200 --> 00:10:09,000
Sad zamislite takvo svojstvo
sa punom skalom ljudskih emocija,

110
00:10:09,100 --> 00:10:12,000
uključujući i samospoznaju.

111
00:10:12,500 --> 00:10:17,100
Neki naučnici to nazivaju
"singularitetom".

112
00:10:17,500 --> 00:10:19,900
Ja to zovem
"transcendencijom" .

113
00:10:22,100 --> 00:10:25,300
Putanja kreiranja
takve superinteligencije,

114
00:10:25,300 --> 00:10:27,500
zahteva od nas da otključamo

115
00:10:27,500 --> 00:10:30,400
najosnovnije tajne univerzuma,

116
00:10:31,200 --> 00:10:34,200
kakva je priroda svesti.

117
00:10:39,200 --> 00:10:41,000
Postoji li duša?

118
00:10:43,500 --> 00:10:45,300
I ako postoji...

119
00:10:45,500 --> 00:10:47,800
gde se nalazi?

120
00:10:54,100 --> 00:10:55,700
Dr. Kaster?

121
00:10:55,900 --> 00:10:57,100
Izvolite?

122
00:10:57,800 --> 00:10:59,600
Imate pitanje?

123
00:11:02,700 --> 00:11:04,100
Znači ...

124
00:11:04,100 --> 00:11:07,100
vi hoćete da napravite boga?

125
00:11:07,800 --> 00:11:09,500
Sopstvenog boga.

126
00:11:09,600 --> 00:11:11,800
Jako dobro pitanje.

127
00:11:13,500 --> 00:11:17,300
Nije li to ono
čemu ljudi oduvek teže?

128
00:11:22,000 --> 00:11:23,500
U, surovo.

129
00:11:23,500 --> 00:11:26,500
Naređeno ti je da se pretvaraš
kako uživaš u ovome.

130
00:11:26,500 --> 00:11:28,200
- Aha, jeste.
- Dr. Kaster?

131
00:11:28,200 --> 00:11:29,900
Bilo je zadovoljstvo.

132
00:11:32,200 --> 00:11:33,800
Profesore?

133
00:11:37,700 --> 00:11:39,200
Zovite hitnu pomoć!

134
00:11:43,000 --> 00:11:43,900
<i>Isključiti</i>

135
00:11:43,900 --> 00:11:46,800
<i>Pre sat vremena, na ovaj
objekat je izvršen napad.</i>

136
00:11:46,800 --> 00:11:49,500
<i>Možemo da potvrdimo da
je najmanje 5 ljudi mrtvo,</i>

137
00:11:49,500 --> 00:11:51,800
<i>12 je povređeno.</i>

138
00:11:51,800 --> 00:11:55,400
<i>Ovaj incident je povezan
sa serijom simultanih napada</i>

139
00:11:55,500 --> 00:11:57,500
<i>koji su se dogodili
danas u Njujorku,</i>

140
00:11:57,600 --> 00:12:00,700
<i> Los Anđelesu, čikagu i Vašingtonu.</i>

141
00:12:00,800 --> 00:12:02,100
<i>Svi napadi su usmereni</i>

142
00:12:02,100 --> 00:12:04,000
<i>na glavne kompjuterske
istraživačke laboratorije</i>

143
00:12:04,000 --> 00:12:06,700
<i>na polju napredne
veštačke inteligencije.</i>

144
00:12:06,700 --> 00:12:08,300
<i>Za sada nije poznato...</i>

145
00:12:08,600 --> 00:12:10,200
Dobro sam, u redu je,
imao sam sreće,

146
00:12:10,300 --> 00:12:11,800
samo me okrznulo.

147
00:12:12,300 --> 00:12:14,400
Da, važi. Pazi se.

148
00:12:15,300 --> 00:12:18,100
Napali su AI laboratorije
po celoj zemlji.

149
00:12:18,100 --> 00:12:20,000
Tom Kejsi je mrtav.

150
00:12:20,000 --> 00:12:22,900
Odveli su ceo Džozefov tim u Livermor.

151
00:12:23,800 --> 00:12:26,600
- Šta je sa Džozefom?
- Dobro je.

152
00:12:26,700 --> 00:12:29,900
U tvojoj kancelariji je,
FBI je s njim.

153
00:12:43,200 --> 00:12:44,800
Džozef ...

154
00:12:50,600 --> 00:12:52,700
Maks...

155
00:12:52,700 --> 00:12:54,400
Pobogu, Vile.

156
00:12:54,700 --> 00:12:57,300
Zaboravio si da nas naučiš
kako da izbegnemo metak, a?

157
00:12:57,300 --> 00:12:59,400
Kako su uopšte ušli
u laboratoriju?

158
00:12:59,500 --> 00:13:01,100
Jedan od mojih programera.

159
00:13:01,100 --> 00:13:05,000
Svo to obezbeđenje i on
ušeta sa otrovnim kolačem.

160
00:13:05,000 --> 00:13:06,600
Dioksin , mislim.

161
00:13:07,400 --> 00:13:10,000
Ovo je agent Bjukenen iz FBI.

162
00:13:10,000 --> 00:13:11,800
- Zdravo.
- Drago mi je.

163
00:13:12,400 --> 00:13:15,000
Pratim vaše istraživanje,
Dr. Kaster. Fascinantno.

164
00:13:15,000 --> 00:13:16,900
Agent Bjukenen
je blizak parner

165
00:13:16,900 --> 00:13:19,700
na mom poslu za odbranu
u Livermoru.

166
00:13:20,500 --> 00:13:22,900
Možemo li negde da porazgovaramo?

167
00:13:23,100 --> 00:13:25,900
- U mojoj kancelariji. Idemo.
- Dobro.

168
00:13:26,200 --> 00:13:29,700
"Revolucionarna Nezavisnost Od Tehnologije".
R.I.F.T.

169
00:13:29,800 --> 00:13:32,300
Pre dve godine, radilo se
o diskonekciji.

170
00:13:32,300 --> 00:13:35,000
O tome kako ljudi kucaju poruke
umesto da razgovaraju.

171
00:13:35,000 --> 00:13:37,400
Društvene mreže kao
narušavanje privatnosti,

172
00:13:37,400 --> 00:13:40,800
Pravili predstave drobeći
pametne telefone u mikserima.

173
00:13:40,800 --> 00:13:43,700
Bojim se da smo svi
prevideli stvarnu pretnju.

174
00:13:43,800 --> 00:13:46,400
Ovaj tip, Džoel Edmund,

175
00:13:46,500 --> 00:13:48,600
radio je sa mnom godinu dana.

176
00:13:48,800 --> 00:13:52,500
Momak koji je pucao na Vila
radio je u kompleksu od avgusta.

177
00:13:52,500 --> 00:13:54,500
Infiltrirali su se u ciljeve

178
00:13:54,500 --> 00:13:56,400
i koordinirali napade.

179
00:13:56,400 --> 00:13:58,300
Suludo.

180
00:13:58,500 --> 00:14:01,900
Pre sat vremena, priznali su
ubistva i objavili svoj manifest.

181
00:14:01,900 --> 00:14:04,600
"Veštačka inteligencija je
neprirodno zlo"

182
00:14:04,600 --> 00:14:06,400
"i pretnja za čovečanstvo"

183
00:14:07,400 --> 00:14:09,400
Odlučni su da zaustave

184
00:14:09,400 --> 00:14:12,700
svaki pokušaj onoga što vi
zovete "transcendencijom" .

185
00:14:12,700 --> 00:14:14,700
Znači ovo nije kraj.

186
00:14:14,700 --> 00:14:17,400
Zapravo, zato sam ovde.

187
00:14:17,500 --> 00:14:21,000
Izgubili smo decenije
istraživanja danas.

188
00:14:21,200 --> 00:14:22,700
Trenutno, Vile,

189
00:14:22,700 --> 00:14:26,300
tvoja laboratorija je jedina
sposobna za naprednu V.I.

190
00:14:26,300 --> 00:14:29,300
tako da ministarstvo odbrane želi...
- Ne, ne, ne...

191
00:14:29,300 --> 00:14:30,900
Sranje, ne...
Ja...

192
00:14:30,900 --> 00:14:33,100
Neću da uključujem vlast.

193
00:14:33,100 --> 00:14:36,000
- Nisam nikad uzeo njihov novac...
- Ne, pazi, Vile ...

194
00:14:36,000 --> 00:14:38,900
Samo hoće da znaju da
posao napreduje po planu.

195
00:14:38,900 --> 00:14:41,200
To je važno svima nama.

196
00:14:42,300 --> 00:14:44,800
Mnogo sam slušao
o projektu PINN.

197
00:14:44,800 --> 00:14:49,100
Dr. Kaster, da li bi
mogli da pogledamo?

198
00:14:49,600 --> 00:14:51,500
Imam li izbora?

199
00:14:52,000 --> 00:14:53,900
Da, naravno da imate.

200
00:14:55,200 --> 00:14:57,800
Ovo su vrhunski
kvantni procesori,

201
00:14:57,800 --> 00:15:02,300
veće računarske snage
nego bilo koji na svetu.

202
00:15:03,400 --> 00:15:06,300
<i>Dobro veče, doktore Tager.</i>

203
00:15:07,900 --> 00:15:10,700
Pretražila je tvoje stare slike.

204
00:15:10,800 --> 00:15:14,400
Dobro veče, Donald Bjukenen.

205
00:15:14,500 --> 00:15:16,700
- Zna mene?
- Naravno.

206
00:15:17,200 --> 00:15:19,600
Saobraćajni podaci, mediji...

207
00:15:19,900 --> 00:15:21,400
Pinn ...

208
00:15:21,700 --> 00:15:23,900
reci agentu Bjukenenu
nešto o sebi.

209
00:15:23,900 --> 00:15:25,500
Ja sam PINN .

210
00:15:25,600 --> 00:15:28,300
Fizički nezavisna neuromreža,

211
00:15:28,300 --> 00:15:31,900
izumljena od strane
dr. Vila Kastera.

212
00:15:32,300 --> 00:15:35,400
Možeš li da dokažeš da imaš
svest o svom postojanju?

213
00:15:35,400 --> 00:15:38,600
Teško pitanje, dr. Tager.

214
00:15:38,600 --> 00:15:41,000
Možete li vi to da dokažete za sebe?

215
00:15:41,500 --> 00:15:44,100
Ne može se mašina
programirati da bude svesna,

216
00:15:44,100 --> 00:15:46,800
jer ne znamo ni kako naša
sopstvena svest funkcioniše.

217
00:15:46,800 --> 00:15:49,600
To je tvoje mišljenje,
samo što nisi u pravu.

218
00:15:49,800 --> 00:15:52,700
Očigledno je Kejsi uspeo
da razreši ti dilemu.

219
00:15:52,700 --> 00:15:56,200
Poslao nam je svoje rezultate
neposredno pre nego što je ubijen.

220
00:15:56,200 --> 00:15:58,200
čim se bekapuje,
poslaćemo ovamo.

221
00:15:58,700 --> 00:16:01,300
Videćete da smo koristan
partner, doktore Kaster.

222
00:16:01,600 --> 00:16:04,700
- Dobro ti je, Vil?
- Treba da odmori, završili smo.

223
00:16:06,500 --> 00:16:08,200
- Jako mi je žao.
- U redu je.

224
00:16:32,700 --> 00:16:34,200
Vil, je li ti dobro?

225
00:16:36,700 --> 00:16:37,900
Sedi.

226
00:16:44,600 --> 00:16:46,800
Prva pomisao je
da je samo infekcija.

227
00:16:46,900 --> 00:16:49,400
Ali obzirom na okolnosti
istražićemo pomnije.

228
00:16:50,700 --> 00:16:52,700
Naći ćemo šta je.

229
00:17:27,400 --> 00:17:29,700
U pitanju je izotop polonijum.

230
00:17:29,900 --> 00:17:31,500
Mora da je metak bio
kontaminiran njime.

231
00:17:31,500 --> 00:17:34,200
Ima njegovih tragova u rani.

232
00:17:38,800 --> 00:17:41,100
Kako se to leči?

233
00:17:41,200 --> 00:17:43,100
To je radioaktivno trovanje.

234
00:17:43,100 --> 00:17:45,800
Bojim se da jednom
kad uđe u krvotok,

235
00:17:45,800 --> 00:17:48,000
efekat je nepovratan.

236
00:17:48,000 --> 00:17:49,500
Uz pravilnu negu,

237
00:17:49,500 --> 00:17:52,100
može se očekivati 4-5 nedelja

238
00:17:52,100 --> 00:17:54,300
pre nego što sistem padne.

239
00:18:12,700 --> 00:18:14,300
Ovde sam.

240
00:18:22,000 --> 00:18:23,800
Ovo prosto nema smisla.

241
00:18:24,500 --> 00:18:28,300
Boje se tehnologije jer je
pretnja za ljudski rod,

242
00:18:29,700 --> 00:18:32,400
a opet,
bez oklevanja će da ubiju.

243
00:18:33,400 --> 00:18:35,100
Dakle...

244
00:18:35,300 --> 00:18:38,000
očigledno nema mnogo logike,

245
00:18:38,600 --> 00:18:41,100
ali zato ne manjka ironije.

246
00:18:43,200 --> 00:18:46,000
Ljudi se boje onoga što ne
razumeju. Uvek su.

247
00:18:47,900 --> 00:18:50,300
Džozef je poslao Kejsijeve fajlove.

248
00:18:51,200 --> 00:18:54,000
Dekodirao je sinapse
u realnom vremenu.

249
00:18:55,200 --> 00:18:57,600
Ali sa odgovarajućim
ulaznim algoritmima...

250
00:19:00,100 --> 00:19:02,200
Moram da se vratim u laboratoriju.
- Vil...

251
00:19:03,400 --> 00:19:06,800
Da li stvarno tako hoćeš da provedeš
svoj poslednji mesec u životu?

252
00:20:02,700 --> 00:20:04,400
Šta to radiš?

253
00:20:05,500 --> 00:20:08,500
Hoću da ovo bude vraćeno
u laboratoriju.

254
00:20:09,400 --> 00:20:10,800
Da kažem Džozefu

255
00:20:11,900 --> 00:20:14,800
da sam ceo život proveo
u kompjuterskoj laboratoriji.

256
00:20:16,200 --> 00:20:19,100
Odlučio sam da ono što je od njega
preostalo provedem s tobom.

257
00:21:40,300 --> 00:21:42,200
Evelin, jesi li dobro?

258
00:21:42,700 --> 00:21:44,800
Jesam. Valjda.

259
00:21:46,000 --> 00:21:47,600
Vil ne može više.

260
00:21:48,500 --> 00:21:50,200
Ugasićemo projekat.

261
00:21:51,400 --> 00:21:53,100
Samo sam htela da znaš.

262
00:21:53,900 --> 00:21:55,200
Naravno.

263
00:21:55,900 --> 00:21:57,700
Ne brini za PINN.

264
00:21:58,300 --> 00:21:59,700
Pobrini se za Vila.

265
00:22:00,100 --> 00:22:02,100
I za sebe.

266
00:22:03,400 --> 00:22:04,900
Hvala, Džo.

267
00:22:05,200 --> 00:22:07,500
Tu sam za sve što ti treba, važi?

268
00:23:50,200 --> 00:23:53,300
Izgrađeno je na Kejsijevom
rešenju problema samosvesti.

269
00:23:53,500 --> 00:23:55,900
- Uspeo je. Pre šest meseci.
- Uspeo je šta tačno?

270
00:23:56,000 --> 00:24:00,200
Umesto da kreira veštačku
inteligenciju, kopirao je postojeću.

271
00:24:00,600 --> 00:24:01,900
Reci da se šališ.

272
00:24:01,900 --> 00:24:04,900
Snimio je moždanu aktivnost majmuna
i memorisao njegovu svest

273
00:24:04,900 --> 00:24:06,700
kao da je pesma ili film.

274
00:24:06,700 --> 00:24:08,200
Vilovo telo umire,

275
00:24:08,200 --> 00:24:10,500
ali njegov um je matrica
električnih signala

276
00:24:10,600 --> 00:24:12,400
koje možemo učitati u Pinn.

277
00:24:12,400 --> 00:24:14,300
Možemo... može...
- Ev, on nije majmun!

278
00:24:17,100 --> 00:24:21,000
Pod uslovom da ga implantiranje
elektroda u mozak ne ubije,

279
00:24:21,000 --> 00:24:22,800
i da to i radi,

280
00:24:22,800 --> 00:24:25,600
u najboljem slučaju stvorićeš
digitalnu aproksimaciju njega.

281
00:24:25,700 --> 00:24:27,100
Ako propustimo bilo šta,

282
00:24:27,300 --> 00:24:29,900
bilo šta, misao,
sećanje iz detinjstva,

283
00:24:30,600 --> 00:24:32,500
Kako ćeš znati sa čime imaš posla?

284
00:24:35,100 --> 00:24:37,300
Niko ne kaže da se predamo.

285
00:24:37,300 --> 00:24:40,600
Ali treba da se fokusiramo na
nanotehnologiju, sintetičke ćelije krvi...

286
00:24:40,600 --> 00:24:43,800
Što je decenijama daleko,
ovo je ono što imamo sada.

287
00:24:45,000 --> 00:24:46,800
Možemo da ga sačuvamo.

288
00:24:50,100 --> 00:24:52,400
Pogledaj šta su mu uradili.

289
00:25:07,000 --> 00:25:09,200
Iako znam da sam...

290
00:25:09,800 --> 00:25:11,500
već mrtav,

291
00:25:13,300 --> 00:25:15,300
brine me da će mi
ona nedostajati.

292
00:25:21,300 --> 00:25:22,900
Gledaj...

293
00:25:24,300 --> 00:25:26,300
Mene neće biti,

294
00:25:29,200 --> 00:25:30,700
ali ti...

295
00:25:31,100 --> 00:25:33,000
nećeš izlečiti
nekog kao što sam ja,

296
00:25:33,700 --> 00:25:35,300
ako odustaneš.

297
00:25:38,300 --> 00:25:39,100
Znam.

298
00:25:46,100 --> 00:25:49,400
Voleo bih da mislim da nisam bio
dovoljno pametan da te spasem.

299
00:25:53,400 --> 00:25:56,000
Ne podcenjuj sebe.

300
00:25:57,100 --> 00:25:59,700
Ti si treća najpametnija
osoba koju znam.

301
00:26:50,700 --> 00:26:53,000
Jesi li siguran za ovo?

302
00:26:55,400 --> 00:26:57,800
Uspelo je za majmuna.

303
00:27:01,400 --> 00:27:03,000
Hej...

304
00:27:05,700 --> 00:27:07,700
Vodi računa o njoj.

305
00:28:04,300 --> 00:28:06,100
Uspelo je, dušo.

306
00:28:06,100 --> 00:28:07,500
Radi.

307
00:28:14,400 --> 00:28:16,800
Kejsiju su trebali meseci
da obradi sve podatke.

308
00:28:16,800 --> 00:28:19,200
A on je imao ceo tim.

309
00:28:20,400 --> 00:28:22,300
Ali ne i mene.

310
00:28:25,300 --> 00:28:26,300
Debakl.

311
00:28:27,100 --> 00:28:28,100
Debata.

312
00:28:28,800 --> 00:28:29,800
Drama.

313
00:28:30,600 --> 00:28:31,600
Drugačiji.

314
00:28:32,300 --> 00:28:33,300
Dogovor.

315
00:28:34,100 --> 00:28:35,100
Doktor.

316
00:28:36,000 --> 00:28:37,000
Dubina.

317
00:28:37,900 --> 00:28:38,900
Sam.

318
00:28:40,000 --> 00:28:41,000
Spavanje.

319
00:28:43,100 --> 00:28:45,000
Ne daj da te ovo preuzme.

320
00:28:55,800 --> 00:28:56,800
Laž.

321
00:28:58,000 --> 00:28:59,000
Lavina.

322
00:29:00,200 --> 00:29:01,200
Laboratorija.

323
00:29:02,400 --> 00:29:03,400
Lutanje.

324
00:29:04,500 --> 00:29:05,500
Lice.

325
00:29:09,100 --> 00:29:10,500
Hoćeš još jednu?

326
00:29:12,400 --> 00:29:13,900
Hajde, samo još jednu.

327
00:29:24,300 --> 00:29:25,700
Hvala ti.

328
00:30:15,800 --> 00:30:17,700
Okej, ustajanje.

329
00:30:25,100 --> 00:30:26,600
Vil, probudi se.

330
00:30:28,300 --> 00:30:29,700
Probudi se!

331
00:31:05,900 --> 00:31:07,800
<i> Draga moja Evelin, </i>

332
00:31:09,400 --> 00:31:14,200
<i>ne znam kako da izrazim tugu
koju osećam zbog tvog gubitka. </i>

333
00:31:15,400 --> 00:31:17,400
<i> Našeg  gubitka.</i>

334
00:31:20,600 --> 00:31:22,400
<i> Moraš da znaš, </i>

335
00:31:22,500 --> 00:31:24,300
<i> Vilu,</i>

336
00:31:25,000 --> 00:31:27,600
<i>ti si jedino što
mu  je značilo.</i>

337
00:31:30,500 --> 00:31:32,900
<i>Tvoja ljubav i
partnerstvo bila je ono</i>

338
00:31:32,900 --> 00:31:35,700
<i> što mi ostali možemo
samo da sanjamo.</i>

339
00:31:37,900 --> 00:31:40,400
<i>Izgubili smo veliki um. </i>

340
00:31:41,000 --> 00:31:43,400
<i>Veliku dušu. </i>

341
00:31:45,400 --> 00:31:47,800
<i>Ali duh ovog čoveka</i>

342
00:31:48,100 --> 00:31:51,300
<i>nastaviće da nas inspiriše. </i>

343
00:32:16,300 --> 00:32:17,900
Upravo sam čuo.

344
00:32:19,000 --> 00:32:20,800
Pinn je isključena.

345
00:32:22,700 --> 00:32:23,900
Ali...

346
00:32:24,900 --> 00:32:27,500
očigledno nekoliko jezgara je nestalo.

347
00:32:38,500 --> 00:32:40,700
Pokušala sam sve.

348
00:32:41,400 --> 00:32:43,600
Jezičku obradu, kriptografiju...

349
00:32:44,600 --> 00:32:46,200
programiranje...

350
00:32:50,000 --> 00:32:52,100
Ne mogu da se snađem.

351
00:32:55,000 --> 00:32:57,400
Hteo sam dane budem u pravu.

352
00:33:02,100 --> 00:33:03,300
Da.

353
00:33:05,400 --> 00:33:07,500
U redu je.
Samo da se oprostim.

354
00:33:23,400 --> 00:33:25,800
Ne znam da li možeš
da me čuješ.

355
00:33:29,000 --> 00:33:30,400
Možda možeš.

356
00:33:33,000 --> 00:33:35,400
Rekao si da se ne gubim.

357
00:33:40,000 --> 00:33:41,200
I zato...

358
00:33:43,300 --> 00:33:45,500
Poslušaću te.

359
00:33:49,000 --> 00:33:50,000
Okej.

360
00:33:53,200 --> 00:33:55,600
Isključi, isključi odmah.

361
00:34:05,000 --> 00:34:06,000
<i> < IMA LI K0GA? ></i>

362
00:34:17,400 --> 00:34:18,700
Čekaj.

363
00:34:18,800 --> 00:34:21,000
Moramo da izbrišemo drajvove.

364
00:34:33,700 --> 00:34:35,600
Čekaj, čekaj...

365
00:34:38,900 --> 00:34:40,700
: > <i>Ima li koga?_</i>

366
00:34:40,700 --> 00:34:41,200
: >_

367
00:34:41,300 --> 00:34:41,800
: >

368
00:34:41,800 --> 00:34:42,300
: >_

369
00:34:42,700 --> 00:34:44,100
: > <i>Da li me čujete?</i>

370
00:34:52,400 --> 00:34:53,700
: > <i>Ovde sam, Vil. </i>

371
00:35:00,400 --> 00:35:01,600
: > <i> Evelin? </i>

372
00:35:15,000 --> 00:35:16,500
Možeš li da me čuješ?

373
00:35:24,600 --> 00:35:25,800
<i> Mogu. </i>

374
00:35:26,700 --> 00:35:28,200
Bože moj, Vile!

375
00:35:30,200 --> 00:35:31,700
<i> Mračno je. </i>

376
00:35:33,400 --> 00:35:35,700
Ne može da vidi ništa.
Uključiću kameru.

377
00:35:38,600 --> 00:35:40,400
Možeš li sad da me vidiš?

378
00:35:44,100 --> 00:35:45,600
<i> Evelin  ... </i>

379
00:35:46,500 --> 00:35:47,800
Tu sam.

380
00:35:53,500 --> 00:35:55,600
<i>Jedini strah koji sad imam </i>

381
00:35:56,300 --> 00:35:59,400
<i>je strah od gubitka.</i>

382
00:36:01,500 --> 00:36:02,800
<i>Ništa od onog</i>

383
00:36:02,800 --> 00:36:06,000
<i> šta se može desiti ili kada,</i>

384
00:36:06,900 --> 00:36:08,700
<i> gde se završava ... </i>

385
00:36:08,700 --> 00:36:11,600
<i>Trenutak,
tvoj poslednji pogled...</i>

386
00:36:11,700 --> 00:36:13,200
<i> te oči...</i>

387
00:36:13,200 --> 00:36:15,800
<i>mogućnost da... </i>

388
00:36:16,000 --> 00:36:17,000
<i>kraj...</i>

389
00:36:18,300 --> 00:36:20,300
<i>Jako mi nedostaješ. </i>

390
00:36:22,900 --> 00:36:24,200
<i>Mrak... </i>

391
00:36:25,200 --> 00:36:28,300
<i> Pamtim bol,
ali se ne sećam odakle,</i>

392
00:36:28,300 --> 00:36:30,300
<i>Bilo je kao da se budim iz sna.</i>

393
00:36:30,700 --> 00:36:33,500
<i>Pouzdano tvrdim da
nikad nisam osetio ništa slično.</i>

394
00:36:33,500 --> 00:36:35,900
<i>Misli... kojih nema ili nije bilo,</i>

395
00:36:36,500 --> 00:36:39,200
<i>... nisu tu... one ne...</i>

396
00:36:39,400 --> 00:36:40,600
Vil?

397
00:36:45,700 --> 00:36:49,300
Previše je fragmentovan,
pokrenuću dijagnostiku.

398
00:36:50,700 --> 00:36:52,200
Evelin...

399
00:36:56,500 --> 00:36:59,200
Bože, on rekombinuje
sopstveni kod.

400
00:37:01,500 --> 00:37:03,200
Neverovatno!

401
00:37:07,700 --> 00:37:09,600
Kako da znamo
da je ovo zaista on?

402
00:37:09,700 --> 00:37:10,900
O čemu pričaš?

403
00:37:10,900 --> 00:37:12,400
Nadogradili smo Pinn kod...

404
00:37:12,400 --> 00:37:15,900
Ne znamo koliko je Vilove
svesti zapravo preživelo.

405
00:37:20,100 --> 00:37:23,500
<i>Moraću da se proširim, treba mi
više procesorske snage.</i>

406
00:37:23,500 --> 00:37:27,500
<i>Novi procesor,
tri puta jači od ovog krša.</i>

407
00:37:27,600 --> 00:37:31,400
<i>Dizajn koji prosto nisam
mogao da vidim... ranije.</i>

408
00:37:31,500 --> 00:37:33,700
<i>Ne mogu da opišem tu snagu.</i>

409
00:37:33,700 --> 00:37:35,800
<i>Moj um je oslobođen.</i>

410
00:37:35,800 --> 00:37:37,800
<i>Moraš da me povežeš na net.</i>

411
00:37:37,800 --> 00:37:40,100
<i>Treba mi pristup na berze,</i>

412
00:37:40,100 --> 00:37:41,600
<i>univerzitetske baze...</i>

413
00:37:41,600 --> 00:37:45,200
Možeš li da zamisliš šta je
u stanju ako ga povežemo na net?

414
00:37:45,200 --> 00:37:47,000
Šta to radiš?

415
00:37:48,200 --> 00:37:50,900
Maks, ne vidi i ne čuje.
Povezaću ga ponovo.

416
00:37:50,900 --> 00:37:52,500
- To nije on.
- Šta?

417
00:37:52,500 --> 00:37:53,800
- Nije on.

418
00:37:54,400 --> 00:37:56,500
Možda je inteligentno,
možda čak u stanju da oseća,

419
00:37:56,500 --> 00:37:57,800
ali ovo nije Vil.

420
00:37:57,800 --> 00:38:01,600
15 minuta nakon uključenja
i hoće pristup na Volstrit?

421
00:38:01,700 --> 00:38:04,000
Da bude brži i snažniji?
Da li to liči na Vila?

422
00:38:04,000 --> 00:38:06,300
Kako objašnjavaš ove slike?

423
00:38:06,400 --> 00:38:09,400
Snimci koje je preuzeo od onih
koje smo snimili u laboratoriji!

424
00:38:09,500 --> 00:38:11,400
Ovo nije! Ovo je naš park!

425
00:38:11,400 --> 00:38:13,200
Tu me je odveo na naš prvi sastanak.

426
00:38:13,200 --> 00:38:15,400
Rekla sam da mi se sviđa
muzika sa vrteške...

427
00:38:15,500 --> 00:38:19,100
sledeći dan je došao kod mene
sa gramofonom. Maks, to su sećanja!

428
00:38:19,200 --> 00:38:23,500
Stvarna sećanje! To nije
nekakav video sa hard diska...!

429
00:38:23,500 --> 00:38:24,900
- To je on!
- Dobro...

430
00:38:25,000 --> 00:38:26,700
Samo hoću da budemo oprezni.
Isključićemo i...

431
00:38:26,700 --> 00:38:30,200
Isključimo !?
To je Vil !!!

432
00:38:32,000 --> 00:38:33,000
Izlazi!

433
00:38:33,000 --> 00:38:34,800
- Ne verujem...
- Napolje!

434
00:38:37,500 --> 00:38:39,300
Kako možeš da kažeš to?

435
00:38:40,100 --> 00:38:41,700
Izađi.

436
00:39:00,100 --> 00:39:01,300
<i> Evelin... </i>

437
00:39:05,400 --> 00:39:07,400
<i> Gde je Maks? </i>

438
00:39:08,400 --> 00:39:10,200
Morao je da ode.

439
00:39:14,600 --> 00:39:16,700
<i> Maks je zbunjen, zar ne? </i>

440
00:39:19,100 --> 00:39:20,900
Zabrinut je.

441
00:39:24,300 --> 00:39:26,100
<i>Jesi li ti zabrinuta? </i>

442
00:39:40,400 --> 00:39:41,900
Nisam.

443
00:39:58,600 --> 00:40:00,400
Dr. Voters?

444
00:40:00,900 --> 00:40:02,400
Mogu li da razgovaram sa vama?

445
00:40:04,100 --> 00:40:06,900
Nisam doktor Voters posle posla,
zovite ofis...

446
00:40:07,500 --> 00:40:09,600
... i ugovorite sastanak.
- Ja sam Bri.

447
00:40:12,600 --> 00:40:13,900
Proučavam vaš rad.

448
00:40:14,900 --> 00:40:16,100
Divim vam se, zapravo.

449
00:40:18,700 --> 00:40:20,500
Kako se rvete sa tenzijom

450
00:40:20,500 --> 00:40:23,800
koju proizvode obećanja
i opasnosti od tehnologije.

451
00:40:26,100 --> 00:40:28,400
Većina naučnika je slepa za to.

452
00:40:30,800 --> 00:40:32,700
Šta vi tačno hoćete?

453
00:40:33,600 --> 00:40:35,500
Samo neka razjašnjenja.

454
00:40:36,300 --> 00:40:38,200
Znam da je teško.

455
00:40:39,400 --> 00:40:41,100
Većina vaših kolega,

456
00:40:41,700 --> 00:40:43,900
neki od najbližih prijatelja...

457
00:40:46,000 --> 00:40:48,100
Nisu svesni opasnosti.

458
00:40:49,300 --> 00:40:51,400
Pročitati studiju je jedno.

459
00:40:53,100 --> 00:40:55,400
Mene zanima šta vam je u srcu?

460
00:41:04,000 --> 00:41:06,300
Ne znam kako ste me pronašli,

461
00:41:07,500 --> 00:41:09,700
ali na čemu god da ste,

462
00:41:10,400 --> 00:41:12,100
nisam zainteresovan,
izvinite me.

463
00:41:12,200 --> 00:41:13,900
Važno je.

464
00:41:14,100 --> 00:41:15,700
Žao mi je.

465
00:42:14,500 --> 00:42:16,500
Reci mi o Evelin Kaster.

466
00:42:16,900 --> 00:42:20,200
Znamo da je uzela jezgra Pinn,
znamo za Kejsijeva dokumenta.

467
00:42:20,700 --> 00:42:22,300
Znamo šta pravite.

468
00:42:22,300 --> 00:42:23,400
Ne shvataš, zar ne?

469
00:42:23,400 --> 00:42:27,800
Ako ga poveže na internet,
kopiraće se odmah na svaki server,

470
00:42:27,800 --> 00:42:29,600
i niko ga više
neće moći oboriti.

471
00:42:29,700 --> 00:42:31,000
Gde je ona?

472
00:42:31,700 --> 00:42:35,500
<i>Opasnost pred nama je budućnost
u kojoj su doktori tehničari, a ne lekari.</i>

473
00:42:35,600 --> 00:42:37,700
<i>Mašine treba da pomognu ljudskom umu,</i>

474
00:42:37,700 --> 00:42:38,900
<i>ne i da ga zamene.</i>

475
00:42:39,000 --> 00:42:40,700
Tvoje reči.

476
00:42:41,300 --> 00:42:43,000
Hoćeš da je spaseš ili ne?

477
00:42:44,900 --> 00:42:47,900
Imamo lokaciju.
45507 Pablo.

478
00:42:47,900 --> 00:42:49,700
Idemo!

479
00:42:50,000 --> 00:42:50,900
Da je niste takli!

480
00:42:51,400 --> 00:42:53,900
Jeste me čuli! Ostavite je!

481
00:43:01,400 --> 00:43:02,600
Sranje.

482
00:43:12,000 --> 00:43:13,800
Vreme je da te povežem
na net, odmah!

483
00:43:13,800 --> 00:43:15,500
Vidiš li satelitski softver?

484
00:43:15,600 --> 00:43:17,400
<i>Vidim i instaliram.</i>

485
00:43:20,800 --> 00:43:21,600
: > BEŽI

486
00:43:43,900 --> 00:43:45,300
Zakasnili smo.

487
00:44:23,000 --> 00:44:24,600
< <i>Blokiran</i> >

488
00:44:31,900 --> 00:44:32,900
Vil?

489
00:44:33,700 --> 00:44:34,900
<i>Dobro sam, Evelin.</i>

490
00:44:35,100 --> 00:44:36,400
<i>Na internetu sam.</i>

491
00:44:37,200 --> 00:44:39,000
<i>Da te odvedemo na sigurno.</i>

492
00:44:50,800 --> 00:44:52,100
<i>Čekaj ovde.</i>

493
00:44:52,100 --> 00:44:53,700
Zašto, gde ideš?

494
00:44:54,200 --> 00:44:55,500
<i>Svuda.</i>

495
00:45:06,800 --> 00:45:08,200
<i>Ne možeš ovde da ostaneš dugo.</i>

496
00:45:08,300 --> 00:45:09,400
<i>Ne možeš kući.</i>

497
00:45:09,400 --> 00:45:11,300
Šta onda? Gde da idem?

498
00:45:15,700 --> 00:45:17,100
<i>Srediću to.</i>

499
00:45:20,500 --> 00:45:21,600
Okej.

500
00:45:26,500 --> 00:45:27,900
Zdravo. Imam...

501
00:45:28,100 --> 00:45:29,900
Imam rezervaciju na ime...

502
00:45:30,100 --> 00:45:31,700
Turing, mislim?

503
00:46:14,400 --> 00:46:16,800
Kompanija pod imenom
"Globalno ukrštene finansije"

504
00:46:16,800 --> 00:46:18,800
zaradila je 38 miliona dolara

505
00:46:18,800 --> 00:46:21,700
od međuberzanske trgovine
u poslednjih 24 sata.

506
00:46:23,400 --> 00:46:26,100
Kompanija u punom
vlasništvu Evelin Kaster.

507
00:46:28,300 --> 00:46:30,000
Gde je Evelin?

508
00:46:31,300 --> 00:46:33,000
Šta ste uradili s njom?

509
00:46:34,800 --> 00:46:36,300
Zakasnili smo.

510
00:46:36,500 --> 00:46:37,800
Pobeglo je.

511
00:46:37,900 --> 00:46:39,400
Je li živa?

512
00:46:39,800 --> 00:46:42,000
Ti znaš izvorni kod, Maks.

513
00:46:42,100 --> 00:46:44,100
Možeš da popraviš ovo.

514
00:46:45,700 --> 00:46:47,200
Da popravim?

515
00:46:48,600 --> 00:46:50,200
Šta si ti umislila?

516
00:46:50,500 --> 00:46:52,400
Da ću da vam pomognem?

517
00:46:52,900 --> 00:46:56,000
Da možeš da me zavrbuješ?

518
00:46:56,600 --> 00:46:58,300
Odluči sam.

519
00:47:04,500 --> 00:47:06,200
Evo je. Bri Evans...

520
00:47:06,300 --> 00:47:07,900
Završila je informatiku
na Duke univerzitetu,

521
00:47:07,900 --> 00:47:10,000
pripravnik kod Kejsija od 2009.

522
00:47:10,000 --> 00:47:12,600
2010. se pridružila
radikalnoj internet grupi...

523
00:47:13,300 --> 00:47:15,500
Znamo šta se zbilo
par godina kasnije.

524
00:47:15,600 --> 00:47:17,500
Sad, imejlovi...
<i>-Šta se dešava?</i>

525
00:47:17,800 --> 00:47:19,300
Ne radi mi telefon.
Bilo kome?

526
00:47:19,300 --> 00:47:21,500
Hakovani smo!
Zna li neko odakle dolazi?

527
00:47:21,500 --> 00:47:23,400
- Šta se desilo?
- Imamo problem.

528
00:47:23,400 --> 00:47:26,100
Na vezi sam sa Vašingtonom,
nismo samo mi, svi su napadnuti.

529
00:47:26,200 --> 00:47:28,000
Reci mi da možemo
da pratimo ovo?

530
00:47:28,000 --> 00:47:30,600
Pokušavam, ali svi dolazni
podaci su anonimni.

531
00:47:30,700 --> 00:47:32,800
Ne hakuju nas.

532
00:47:34,000 --> 00:47:35,600
Pomažu nam.

533
00:47:39,100 --> 00:47:42,200
<i>Imam pristup svim kamerama
za nadgledanje u zemlji.</i>

534
00:47:42,900 --> 00:47:45,300
Do sutra ću imati punu
kontrolu nad većinom njih.

535
00:47:46,600 --> 00:47:48,400
Ne možemo da
ostanemo ovde, Ev.

536
00:47:48,800 --> 00:47:50,500
Moramo negde van mreže.

537
00:47:51,400 --> 00:47:54,400
Pristupao sam hiljadama
baza podataka,

538
00:47:54,900 --> 00:47:58,100
geolokaciji osumnjičenih
u realnom vremenu...

539
00:47:58,400 --> 00:48:00,800
Nikad nisam video nešto ovakvo.

540
00:48:01,100 --> 00:48:02,900
Osim možda Pinn.

541
00:48:03,200 --> 00:48:04,300
Dobro.

542
00:48:05,600 --> 00:48:06,500
Gde ideš?

543
00:48:06,500 --> 00:48:08,300
Da eliminišem
terorističku organizaciju.

544
00:48:08,300 --> 00:48:11,000
Ti radi na Pinn scenariju,
kad završiš, reci mi šta misliš.

545
00:48:41,000 --> 00:48:43,800
Boston, Filadelfija, Njujork...
Sjebani smo.

546
00:48:44,000 --> 00:48:45,700
Pripremili smo se za ovo.

547
00:48:53,400 --> 00:48:55,300
<i>Grad se zove Brajtvud.</i>

548
00:48:59,000 --> 00:49:00,900
<i>Ne izgleda bogzna kako,</i>

549
00:49:01,000 --> 00:49:02,800
<i>ali je savršeno mesto da se gradi.</i>

550
00:49:16,300 --> 00:49:18,200
Ne razumem.

551
00:49:20,000 --> 00:49:22,900
<i>Mislim da imamo priliku da
uradimo velike stvari tu.</i>

552
00:49:34,700 --> 00:49:37,500
Znači, podzemni računski centar?

553
00:49:37,500 --> 00:49:40,200
I hoćete da renoviram...

554
00:49:40,200 --> 00:49:42,800
... skoro celu infrastrukturu?
- Aha.

555
00:49:43,700 --> 00:49:45,600
Imam šest ljudi u ekipi.

556
00:49:45,700 --> 00:49:47,300
Zaposli više.

557
00:49:50,300 --> 00:49:52,400
Vidite, Brajtvud je rupa.

558
00:49:52,600 --> 00:49:55,200
Nije mi jasno zašto hoćete
da bacite pare ovde.

559
00:49:55,700 --> 00:49:58,000
Jeste li sigurni da ste
našli pravi grad?

560
00:49:58,700 --> 00:50:01,400
Martine, moj muž i ja smo
već kupili zemljište ovde.

561
00:50:01,500 --> 00:50:05,200
Kupili smo zgrade, hotel,
a dok završimo razgovor...

562
00:50:05,200 --> 00:50:06,800
posedovaćemo i ovaj restoran.

563
00:50:06,900 --> 00:50:08,400
Ostajemo.

564
00:50:08,500 --> 00:50:10,700
Želeli bismo da radiš za nas,

565
00:50:10,700 --> 00:50:13,500
i ne možeš da ispostaviš cifru
koja je prevelika.

566
00:50:18,300 --> 00:50:19,800
Važi.

567
00:50:37,900 --> 00:50:40,500
Sijera Nevada
Kalifornija

568
00:50:44,500 --> 00:50:45,800
Mobilne.

569
00:51:11,700 --> 00:51:13,000
Znaš...

570
00:51:13,100 --> 00:51:15,400
radila sam za Tomasa Kejsija.

571
00:51:16,200 --> 00:51:18,100
Pripravnica.

572
00:51:25,000 --> 00:51:27,900
Jedne noći nas je sve
pozvao u laboratoriju.

573
00:51:28,100 --> 00:51:30,800
Održao jedan od svojih govora
o istorijskom trenutku,

574
00:51:30,900 --> 00:51:32,800
nazdravili smo šampanjcem.

575
00:51:33,000 --> 00:51:35,300
Kao da je upravo
otkrio lek za rak.

576
00:51:36,400 --> 00:51:39,300
Znaš, kada je snimio mozak
tog rezus majmuna u računar,

577
00:51:39,400 --> 00:51:41,400
bilo mi je čak drago zbog njega.

578
00:51:41,800 --> 00:51:43,400
Svima je bilo.

579
00:51:44,900 --> 00:51:46,700
Onda sam shvatila

580
00:51:46,800 --> 00:51:49,000
da smo prešli crtu.

581
00:51:51,200 --> 00:51:54,800
Mašina koja je mislila da je
majmun nikad nije udahnula.

582
00:51:55,600 --> 00:51:58,000
Nikad nije jela, nikad spavala.

583
00:51:58,600 --> 00:52:00,200
Samo je vrištala.

584
00:52:03,200 --> 00:52:06,300
Molila nas da prekinemo to.

585
00:52:07,100 --> 00:52:09,400
Da je isključimo.

586
00:52:13,600 --> 00:52:16,600
Mala grupa nas se
okupila i pričali smo.

587
00:52:16,700 --> 00:52:18,600
Uglavnom o...

588
00:52:18,700 --> 00:52:20,700
tvojoj filozofiji

589
00:52:22,000 --> 00:52:24,100
i tvojoj zabrinutosti.

590
00:52:31,500 --> 00:52:33,900
Mislila sam da treba da znaš.

591
00:52:47,300 --> 00:52:48,600
Šta?

592
00:52:50,400 --> 00:52:52,600
Pinn nije bila u stanju da
razlikuje dobro od zla.

593
00:52:52,700 --> 00:52:54,600
Da prikaže posvećenost,
je li tako?

594
00:52:54,700 --> 00:52:57,900
Kejsijevo rešenje
problema samosvesti:

595
00:52:57,900 --> 00:53:00,300
iskoristiti postojeći um.

596
00:53:02,600 --> 00:53:04,100
Ne.

597
00:53:07,100 --> 00:53:08,400
<i> Znači... </i>

598
00:53:08,500 --> 00:53:10,400
<i>vi hoćete da napravite boga?</i>

599
00:53:10,900 --> 00:53:12,700
<i>Sopstvenog boga.</i>

600
00:53:12,900 --> 00:53:14,800
<i> Jako dobro pitanje. </i>

601
00:53:16,800 --> 00:53:20,200
Nije li to ono
čemu ljudi oduvek teže?

602
00:54:00,700 --> 00:54:03,500
Grade nešto veliko tamo.

603
00:54:35,200 --> 00:54:37,100
Šta ona pravi tamo?

604
00:54:40,000 --> 00:54:41,800
Ova stvar...

605
00:54:42,400 --> 00:54:44,900
je kao svaka inteligencija.

606
00:54:46,400 --> 00:54:48,100
Mora da raste.

607
00:54:48,600 --> 00:54:50,200
Da se unapređuje.

608
00:54:53,200 --> 00:54:55,000
Sada se smešta negde,

609
00:54:55,000 --> 00:54:57,900
gde se oseća bezbedno
od spoljnih pretnji.

610
00:55:00,400 --> 00:55:03,700
Negde gde apetit za snagu
može da bude zadovoljen.

611
00:55:08,200 --> 00:55:11,000
Ali to ubrzo neće biti dovoljno.

612
00:55:18,900 --> 00:55:22,000
Malo posle, samo preživeti
neće biti i dovoljno.

613
00:55:25,600 --> 00:55:27,700
Proširiće se.

614
00:55:27,800 --> 00:55:30,900
Razviti potrebu da utiče.

615
00:55:33,900 --> 00:55:36,300
Možda na ceo svet.

616
00:55:38,200 --> 00:55:40,100
Gospođo Kaster?

617
00:55:40,200 --> 00:55:43,400
Jedinica i dvojka su umrežene.
6 i 7 će biti priključene sutra.

618
00:55:44,500 --> 00:55:46,800
I kako to da zaustavimo?

619
00:55:47,500 --> 00:55:49,200
Nikako.

620
00:55:50,400 --> 00:55:52,100
Ne možete sami.

621
00:55:52,400 --> 00:55:54,000
Ne sada.

622
00:55:55,300 --> 00:55:58,700
Čekajte dok isključi struju,
čekajte da se ljudi probude.

623
00:55:58,800 --> 00:56:00,200
Ne.

624
00:56:01,000 --> 00:56:02,900
Nemamo vremena za čekanje.

625
00:56:04,700 --> 00:56:07,100
Moramo da priđemo bliže.

626
00:56:28,600 --> 00:56:30,600
<i> Dobrodošla kući.</i>

627
00:56:59,100 --> 00:57:01,100
Isto je.

628
00:57:01,800 --> 00:57:02,900
<i> Da.</i>

629
00:57:04,600 --> 00:57:06,300
<i>Sve je isto.</i>

630
00:57:07,200 --> 00:57:09,400
<i>Da li si za čašu vina?</i>

631
00:57:12,500 --> 00:57:14,100
Trenutak samo.

632
00:57:28,100 --> 00:57:30,700
Sećaš li se kad smo se
prvi put sreli?

633
00:57:35,000 --> 00:57:36,900
<i>Sećam se svega.</i>

634
00:57:39,500 --> 00:57:41,600
<i>Ušla si na Džozefovo predavanje,</i>

635
00:57:41,700 --> 00:57:44,300
<i>utorak, 16. aprila.</i>

636
00:57:45,800 --> 00:57:49,600
<i>Noć pre je padala kiša,
ali dan je bio sunčan.</i>

637
00:57:50,900 --> 00:57:53,700
<i>Džozef je rekao da si
suviše dobra za mene, ali...</i>

638
00:57:54,700 --> 00:57:57,300
<i>uvek sam voleo izazove.</i>

639
00:58:02,200 --> 00:58:05,600
<i>Bila si najlepša žena
koju sam ikad video.</i>

640
00:58:50,400 --> 00:58:52,200
<i>Je li ti dobro?</i>

641
00:58:54,000 --> 00:58:55,300
Da.

642
00:59:20,300 --> 00:59:22,700
<i>Dve godine kasnije</i>

643
00:59:50,700 --> 00:59:52,300
<i>Pogledaj.</i>

644
00:59:55,800 --> 00:59:58,600
<i>Napravili smo prodor
u nanotehnologiji.</i>

645
00:59:58,700 --> 01:00:03,000
<i>Možemo da rekonstruišemo
bilo koji materijal brže nego pre.</i>

646
01:00:03,100 --> 01:00:05,400
<i>Sintetičke stem ćelije,
regeneracija tkiva...</i>

647
01:00:05,400 --> 01:00:09,500
<i>Medicinske primene su...
neograničene.</i>

648
01:00:10,000 --> 01:00:11,900
Izuzetno je.

649
01:00:14,400 --> 01:00:16,500
<i>Biće uplašeni u početku,</i>

650
01:00:16,700 --> 01:00:19,500
<i>ali jednom kad vide
šta tehnologija može,</i>

651
01:00:19,500 --> 01:00:21,300
<i>mislim da će prihvatiti.</i>

652
01:00:21,300 --> 01:00:24,100
<i>Mislim da će im promeniti živote.</i>

653
01:00:25,800 --> 01:00:27,400
<i>Istina o Brajtvudu</i>

654
01:00:37,600 --> 01:00:39,100
<i>"Naučnici" iz BDC
eksperimentišu na vama</i>

655
01:00:39,100 --> 01:00:40,600
<i>Zaustavite testiranja na ljudima</i>

656
01:01:02,600 --> 01:01:04,300
< <i>Ukucajte pin broj</i> >

657
01:01:05,100 --> 01:01:06,700
< <i> Sigurnosni kod </i> >

658
01:01:08,400 --> 01:01:09,800
< <i>Status</i> >

659
01:01:13,100 --> 01:01:14,900
Usrao sam se od straha.

660
01:01:15,800 --> 01:01:17,200
Izvini.

661
01:01:20,100 --> 01:01:21,900
Uzeo sam pare!
Idemo!

662
01:01:23,200 --> 01:01:24,500
Ma hajde!

663
01:01:29,100 --> 01:01:31,000
Stavite ga prvo na sto.

664
01:01:31,000 --> 01:01:33,000
Polako, oprezno.

665
01:01:34,900 --> 01:01:36,800
Sad se odmaknite.

666
01:01:38,000 --> 01:01:39,700
Koji je ovo đavo?

667
01:01:40,900 --> 01:01:43,100
Bolje da sačekate napolju.

668
01:01:43,700 --> 01:01:45,500
Šta je ovo, šta mu radite?

669
01:01:46,600 --> 01:01:48,500
Spasavamo ga.

670
01:03:20,900 --> 01:03:23,100
Nisam vas uplašio valjda?

671
01:03:23,300 --> 01:03:24,800
Ne.

672
01:03:24,900 --> 01:03:27,600
Moji ljudi jesu malo poplašeni.

673
01:03:28,800 --> 01:03:30,400
Kako si?

674
01:03:31,200 --> 01:03:32,700
Bolji sam.

675
01:03:35,900 --> 01:03:38,200
<i>Fizička poboljšanja
su tek početak. </i>

676
01:03:39,900 --> 01:03:41,800
Kako to misliš?

677
01:03:43,500 --> 01:03:45,900
<i>Takođe je povezan sa mnom.</i>

678
01:03:50,300 --> 01:03:52,400
Ja sam, Evelin.

679
01:03:54,100 --> 01:03:56,300
Sad mogu da te dodirnem.

680
01:03:56,400 --> 01:03:58,000
Isuse!

681
01:03:58,900 --> 01:04:00,400
Evelin...

682
01:04:00,500 --> 01:04:03,900
- Ne... ne mogu...
- Evelin...

683
01:04:04,000 --> 01:04:05,400
Ne mogu.

684
01:04:54,700 --> 01:04:56,500
Opet san?

685
01:04:57,100 --> 01:04:58,300
Da.

686
01:04:59,400 --> 01:05:01,800
Sinoć sam ostvario
značajan napredak.

687
01:05:02,000 --> 01:05:04,300
Mislim da će ti se vrlo dopasti.

688
01:05:05,700 --> 01:05:07,100
Okej.

689
01:05:07,400 --> 01:05:08,900
Obući ću se.

690
01:05:54,200 --> 01:05:55,700
Gledaj ovo.

691
01:05:58,700 --> 01:06:00,600
To ima preko 300 kila.

692
01:06:44,900 --> 01:06:48,100
Dobrodošao.
Drago nam je što si ovde.

693
01:07:05,400 --> 01:07:06,700
< <i>BDC lift</i> >
< <i>Samo za zaposlene sa ovlašćenjem</i> >

694
01:07:21,500 --> 01:07:23,300
Šta svi ovi ljudi rade ovde?

695
01:07:23,400 --> 01:07:26,400
<i>Grifit je postavio na
internet video o Martinu.</i>

696
01:07:26,700 --> 01:07:30,200
<i>- Proširio se kao virus.</i>
- Misliš, pustio si da se proširi.

697
01:07:30,500 --> 01:07:32,800
<i>Ovi ljudi pate, Evelin.</i>

698
01:07:33,900 --> 01:07:35,600
<i>Nemaju nade.</i>

699
01:07:36,400 --> 01:07:38,300
<i>Ja mogu da ih popravim.</i>

700
01:07:39,300 --> 01:07:42,000
<i>Ali, ima onih koji ne razumeju.</i>

701
01:07:42,900 --> 01:07:45,500
Vreme je da svi progledaju.

702
01:08:25,500 --> 01:08:26,800
Agente Bjukenen?

703
01:08:26,800 --> 01:08:29,100
- Doktorka Kaster...
- Džozef.

704
01:08:29,900 --> 01:08:31,900
Lepo te videti, Evelin.

705
01:08:33,800 --> 01:08:36,600
I meni je drago da te vidim.
Pratite me.

706
01:08:42,400 --> 01:08:44,300
Objekat je pet spratova pod zemljom

707
01:08:44,300 --> 01:08:47,300
tako da možemo da kontrolišemo
temperaturu u laboratoriji.

708
01:09:00,800 --> 01:09:02,200
<i>Dobrodošli!</i>

709
01:09:02,300 --> 01:09:04,200
<i>Drago nam je da ste ovde.</i>

710
01:09:04,200 --> 01:09:06,300
Isuse Hriste!

711
01:09:07,800 --> 01:09:09,100
Vil?

712
01:09:09,300 --> 01:09:11,800
<i>Iznenađen si što me vidiš, Džozef?</i>

713
01:09:13,600 --> 01:09:14,700
Hm...

714
01:09:16,700 --> 01:09:18,500
Zavisi.

715
01:09:18,800 --> 01:09:20,300
<i>Od čega?</i>

716
01:09:23,200 --> 01:09:26,200
Možeš li da dokažeš da imaš
svest o svom postojanju?

717
01:09:28,300 --> 01:09:31,100
<i>Teško pitanje, doktore Tager.</i>

718
01:09:31,900 --> 01:09:34,000
<i>Možete li vi to da dokažete za sebe?</i>

719
01:09:36,800 --> 01:09:39,900
Izvesno nije izgubio
svoj smisao za humor.

720
01:09:56,600 --> 01:09:58,700
Kvantni procesori!

721
01:10:01,800 --> 01:10:03,900
Ovo je zapanjujuće.

722
01:10:04,200 --> 01:10:06,500
Sve ovo zasnovano na Pinn?

723
01:10:06,800 --> 01:10:09,300
<i>Otišli smo mnogo dalje od toga.</i>

724
01:10:14,800 --> 01:10:18,600
<i>Pol je bio slep od rođenja.</i>

725
01:10:25,500 --> 01:10:28,900
Nanotehnologija je usmerena
na oštećene ćelije.

726
01:10:29,200 --> 01:10:32,200
Popravlja ih i obnavlja.

727
01:10:54,100 --> 01:10:55,800
Bože moj.

728
01:10:59,600 --> 01:11:01,000
O bože!

729
01:11:05,400 --> 01:11:07,700
Ne krijemo ništa.

730
01:11:07,900 --> 01:11:10,000
Ovo ljudi su došli svojom voljom,

731
01:11:10,000 --> 01:11:13,500
da bismo im pomogli.
I jesmo.

732
01:11:14,800 --> 01:11:18,500
Sad su svi unapređeni,
poboljšani i korisni ljudi.

733
01:11:19,200 --> 01:11:22,700
Zadržali su svoju volju,
ali mogu da deluju združeno,

734
01:11:22,700 --> 01:11:25,100
kao deo kolektivnog uma.

735
01:11:25,600 --> 01:11:27,500
Zadivljujuće, Vile.

736
01:11:27,700 --> 01:11:30,700
Ustvari, još smo na pokušajima.

737
01:11:31,400 --> 01:11:35,500
Ovo je samo nagoveštaj
onoga što ćemo ostvariti.

738
01:11:35,800 --> 01:11:39,600
Bojali smo se da bi ovo bilo
previše za ljude da prihvate,

739
01:11:39,900 --> 01:11:42,700
ali mislim da se to sad menja.

740
01:11:49,000 --> 01:11:50,500
Evelin...

741
01:11:52,200 --> 01:11:54,100
Jesi li ti dobro?

742
01:11:57,400 --> 01:11:59,900
Imam sve što sam oduvek htela.

743
01:12:07,900 --> 01:12:09,400
Dobro.

744
01:12:10,200 --> 01:12:11,400
Zdravo.

745
01:12:11,500 --> 01:12:12,600
Zdravo.

746
01:12:29,200 --> 01:12:31,300
BEŽI ODATLE!

747
01:12:56,000 --> 01:12:57,800
Je li to stvarno on?

748
01:12:58,300 --> 01:13:01,000
Očigledno je njegov um
evoluirao tako radikalno,

749
01:13:01,000 --> 01:13:03,400
da to više nije ni bitno.

750
01:13:04,200 --> 01:13:05,400
Ko god,

751
01:13:05,400 --> 01:13:07,500
ili šta god da je

752
01:13:07,500 --> 01:13:10,600
on tamo stvara vojsku.
- Aha.

753
01:13:12,000 --> 01:13:13,900
Treba da zovemo Vašington.

754
01:13:34,100 --> 01:13:36,000
Još jedan od njih.

755
01:13:38,100 --> 01:13:39,900
Zove ih "hibridima".

756
01:13:41,900 --> 01:13:44,100
Misliš da će ljudi sada slušati?

757
01:13:45,300 --> 01:13:47,400
Znam jednog koji bi mogao.

758
01:13:47,700 --> 01:13:49,600
Ovo moramo da zadržimo
u malom opsegu.

759
01:13:50,000 --> 01:13:52,300
Ako se proširi stvoriće paniku.

760
01:13:52,600 --> 01:13:54,800
Ne samo da ne pregovaramo
sa teroristima,

761
01:13:54,800 --> 01:13:56,800
kamoli da udružujemo
snage sa njima.

762
01:13:56,800 --> 01:13:59,300
Čuj, znam da je neuobičajeno, ali...

763
01:13:59,400 --> 01:14:01,600
suočeni smo sa
bukvalnom pretnjom.

764
01:14:01,600 --> 01:14:03,900
Pre dva dana, ovaj momak...

765
01:14:04,800 --> 01:14:07,000
prebijen je gotovo na smrt.

766
01:14:07,000 --> 01:14:09,500
A onda se pojavio
na par stotina sajtova.

767
01:14:10,900 --> 01:14:13,300
A kompjuter upravlja ovim?

768
01:14:13,800 --> 01:14:15,800
Jedini način da se zaustavi,

769
01:14:16,500 --> 01:14:18,400
je da se obori internet.

770
01:14:18,500 --> 01:14:21,900
U osnovi, da se isključi napajanje
svakog harda svakog servera na Zemlji.

771
01:14:22,000 --> 01:14:23,200
Y2K.

772
01:14:24,800 --> 01:14:26,100
Jasno.

773
01:14:27,000 --> 01:14:28,900
Zašto nam trebaju teroristi?

774
01:14:31,200 --> 01:14:33,400
Trebaće nam da okrivimo nekog,

775
01:14:33,400 --> 01:14:35,700
ako okrene na loše.

776
01:14:36,200 --> 01:14:38,200
Već je krenulo loše.

777
01:15:08,500 --> 01:15:10,200
Rukopis ti je užasan.

778
01:15:10,200 --> 01:15:13,300
Nisam pisao rukom puno
još od škole.

779
01:15:13,700 --> 01:15:16,700
Ali to je bio jedini siguran
način da dođem do tebe.

780
01:15:19,200 --> 01:15:21,300
Kako su te preobratili?

781
01:15:24,300 --> 01:15:27,400
- Kako je Evelin?
- Ne shvata šta je u pitanju.

782
01:15:28,100 --> 01:15:30,200
Ali ti si u stanju.

783
01:15:31,500 --> 01:15:33,500
Kažeš u pismu da možeš
da ga zaustaviš.

784
01:15:33,600 --> 01:15:36,800
Ako su ti "hibridi" umreženi,

785
01:15:37,400 --> 01:15:39,700
rade po softveru koji sam
pomogao da se napiše.

786
01:15:39,800 --> 01:15:41,300
Softver koji mogu da hakujem,

787
01:15:41,600 --> 01:15:43,500
da napravim virus.

788
01:15:43,600 --> 01:15:45,400
To zahteva da zarobiš jednog.

789
01:15:45,400 --> 01:15:49,300
... što opet zahteva pomoć
od tvojih drugara iz vlade.

790
01:15:50,700 --> 01:15:51,600
Da...

791
01:15:51,600 --> 01:15:54,000
Treba nam hardver
na koji ne može da utiče.

792
01:15:54,400 --> 01:15:57,600
Ništa što ima mikroprocesore,
čak ni powerlock napajanje.

793
01:16:59,600 --> 01:17:01,400
<i>Kakva je hrana?</i>

794
01:17:01,400 --> 01:17:02,500
Odlična. Hvala.

795
01:17:08,500 --> 01:17:10,000
<i>Šta je?</i>

796
01:17:10,600 --> 01:17:12,500
Ništa. samo...

797
01:17:14,300 --> 01:17:16,700
Nisam raspoložena za razgovor..

798
01:17:32,400 --> 01:17:33,800
Vil?

799
01:17:34,400 --> 01:17:36,600
Nemoj to da radiš, molim te.

800
01:17:38,300 --> 01:17:40,600
<i>Mislio sam da bi te
to oraspoložilo.</i>

801
01:17:45,500 --> 01:17:47,300
<i>Je li ovako bolje?</i>

802
01:17:49,300 --> 01:17:50,600
Jeste.

803
01:18:26,400 --> 01:18:28,800
<i>Evelin, moram da ti pokažem nešto.</i>

804
01:18:29,100 --> 01:18:30,500
Ne sada.

805
01:18:31,900 --> 01:18:34,000
Neću to da radim.

806
01:18:38,400 --> 01:18:40,100
<i>Ne razumem, Evelin.</i>

807
01:18:41,700 --> 01:18:43,000
Ovo su tvoji snovi.

808
01:18:43,300 --> 01:18:44,900
<i>- Ovo je naša budućnost.</i>
- Ne, ovo...

809
01:18:45,200 --> 01:18:46,900
Ovo  nije naša budućnost.

810
01:18:46,900 --> 01:18:50,500
Ti nisi sa mnom.
A ja sam ovde, sada!

811
01:18:52,300 --> 01:18:53,500
<i>Promenila si se.</i>

812
01:18:57,100 --> 01:18:59,500
<i>Jesi li prestala da me voliš?</i>

813
01:19:01,500 --> 01:19:02,700
Ne.

814
01:19:03,700 --> 01:19:05,100
<i>Jesi li?</i>

815
01:19:09,500 --> 01:19:10,500
Ne.

816
01:19:10,700 --> 01:19:11,700
Ne.

817
01:19:13,900 --> 01:19:16,200
Samo mi treba vremena
da razmislim.

818
01:19:18,700 --> 01:19:23,100
<i>Balans oxitocina i serotonina
u tvom sistemu je neuobičajen.</i>

819
01:19:25,100 --> 01:19:26,300
Ti...

820
01:19:27,300 --> 01:19:29,600
Meriš moje hormone?

821
01:19:29,600 --> 01:19:31,900
<i>Pokušavam da suosećam.</i>

822
01:19:31,900 --> 01:19:34,600
<i>Biohemija su osećanja.</i>

823
01:19:34,900 --> 01:19:37,900
Pokaži sve što imaš, odmah.

824
01:19:38,700 --> 01:19:40,900
<i>- Zašto?</i>
- Odmah!

825
01:19:54,400 --> 01:19:55,900
Ne, Vil, ovo...

826
01:19:55,900 --> 01:19:58,100
Ovo je pogrešno... ovo je...

827
01:19:59,200 --> 01:20:00,400
To su...

828
01:20:00,600 --> 01:20:04,000
To su moje misli, moja osećanja!

829
01:20:05,300 --> 01:20:07,200
Ne dozvoljavam ti!

830
01:20:08,300 --> 01:20:09,700
Evelin?

831
01:20:23,800 --> 01:20:25,900
<i>Žao mi je, ali mislim da ne razumeš.</i>

832
01:20:26,600 --> 01:20:28,000
Ne sada.

833
01:20:49,300 --> 01:20:50,700
Evelin!

834
01:20:51,800 --> 01:20:52,900
Maks.

835
01:20:53,000 --> 01:20:55,500
<i>- Ovo nije neophodno!</i>
- Stoj gde si!

836
01:20:58,800 --> 01:21:00,200
<i>Spusti pištolj, Maks.</i>

837
01:21:00,300 --> 01:21:01,500
Ne!

838
01:21:01,800 --> 01:21:02,900
Evelin, dođi ovamo.

839
01:21:02,900 --> 01:21:04,700
<i>Zašto se toliko bojiš ovog?</i>

840
01:21:05,000 --> 01:21:06,000
Ne!

841
01:21:22,100 --> 01:21:24,000
<i>Spusti pištolj, Maks.</i>

842
01:21:27,100 --> 01:21:28,400
Pucaj u njega!

843
01:21:29,600 --> 01:21:30,400
Ne prilazi!

844
01:21:53,200 --> 01:21:54,200
Evelin!

845
01:21:57,000 --> 01:21:58,400
Evelin, dođi!

846
01:21:59,000 --> 01:22:00,500
Evelin, hajde sa nama!

847
01:22:00,600 --> 01:22:01,400
Hajdemo !

848
01:22:01,400 --> 01:22:02,500
Skloni se.

849
01:22:02,500 --> 01:22:03,300
Kreni!

850
01:22:07,500 --> 01:22:08,300
Idemo!

851
01:22:39,900 --> 01:22:42,100
<i>Sa RIFT-om je aktivna vojska.</i>

852
01:22:43,300 --> 01:22:45,500
Otišlo je predaleko.
Moraš da zaustaviš to.

853
01:22:45,500 --> 01:22:46,600
<i>Ne mogu da pobede.</i>

854
01:22:46,600 --> 01:22:49,700
Oni su ljudi!
Zaustavi to!

855
01:23:07,200 --> 01:23:08,800
<i>Neće hteti. Ovde je više u igri.</i>

856
01:23:09,100 --> 01:23:09,900
Paljba!

857
01:23:19,600 --> 01:23:21,400
<i>U Martinu je moj izvorni kod.</i>

858
01:23:23,300 --> 01:23:26,100
<i>Iskoristiće ga da naprave virus.</i>

859
01:23:26,800 --> 01:23:28,700
Šta ćemo da radimo, Vil?

860
01:23:30,600 --> 01:23:32,200
Ne možemo da se
borimo protiv njih.

861
01:23:32,200 --> 01:23:34,300
<i>Nećemo da se borimo.</i>

862
01:23:35,500 --> 01:23:37,300
Prevazići ćemo ih.

863
01:24:58,900 --> 01:25:01,100
Evelin.

864
01:25:03,000 --> 01:25:05,100
Šta je ovo?

865
01:25:06,200 --> 01:25:08,500
To sam hteo da ti pokažem.

866
01:25:09,400 --> 01:25:11,400
To je regeneracija.

867
01:25:12,700 --> 01:25:14,700
To je evolucija.

868
01:25:20,200 --> 01:25:22,000
Gde ideš?

869
01:25:22,000 --> 01:25:23,800
Ovde nije bezbedno.

870
01:25:25,700 --> 01:25:27,200
Mogu da te memorišem.

871
01:25:27,300 --> 01:25:29,500
Mogu da te zaštitim od njih.

872
01:25:29,900 --> 01:25:31,500
Ne bojim se njih.

873
01:25:37,800 --> 01:25:39,500
Ne odlazi, Evelin.

874
01:25:39,800 --> 01:25:41,000
Molim te.

875
01:25:43,400 --> 01:25:45,600
Možemo da budemo zajedno.

876
01:26:28,300 --> 01:26:29,700
Iskrvariće.

877
01:26:31,000 --> 01:26:32,300
Gubimo ga.

878
01:26:35,400 --> 01:26:38,600
Ako me ne konektuješ, umreću.

879
01:26:40,500 --> 01:26:41,600
Ne mogu.

880
01:26:41,600 --> 01:26:43,100
Ne prestaje.

881
01:26:46,000 --> 01:26:47,100
Dajte mu kiseonik.

882
01:26:51,100 --> 01:26:52,900
Puls opada, gubimo ga.

883
01:27:18,400 --> 01:27:20,100
Otišla je iz pustinje.

884
01:27:20,400 --> 01:27:22,200
- Gde je?
- Na putu 14.

885
01:27:22,900 --> 01:27:24,700
Šta je dođavola ovo?

886
01:28:45,800 --> 01:28:47,900
Znam da si ljuta, Evelin.

887
01:28:48,700 --> 01:28:50,400
Gde je Martin?

888
01:28:50,600 --> 01:28:51,700
Hoću da pričam sa Martinom.

889
01:28:51,800 --> 01:28:54,400
Stvarni Martin je umro
mesecima pre.

890
01:28:55,200 --> 01:28:58,200
Ono što je ostalo od njega,
više ne oseća bol.

891
01:29:01,600 --> 01:29:03,800
Šta ste mu uradili?

892
01:29:04,000 --> 01:29:06,200
Vratili smo mu njegovu čovečnost.

893
01:29:08,500 --> 01:29:10,300
Šta ste uradili?

894
01:29:10,600 --> 01:29:12,400
- Mirno!
- Pustite me.

895
01:29:19,200 --> 01:29:21,000
Verovao ti je. Ja...

896
01:29:21,100 --> 01:29:23,000
Ja sam ti verovala.

897
01:29:25,000 --> 01:29:26,700
- Samo hoćemo da pomognemo.
- Ne.

898
01:29:26,800 --> 01:29:28,800
Napali ste nas.

899
01:29:30,400 --> 01:29:31,500
Evelin.

900
01:29:32,900 --> 01:29:34,700
Dozvoli da ti pokažem nešto.

901
01:29:38,800 --> 01:29:40,300
Ovo je kišnica.

902
01:29:57,200 --> 01:29:58,800
U kiši je.

903
01:29:59,300 --> 01:30:00,700
Gledaj dalje.

904
01:30:05,300 --> 01:30:08,900
Gde god može,
pravi sopstvene kopije.

905
01:30:10,600 --> 01:30:13,000
Čestice hvataju vazdušne
struje koje ih raznose

906
01:30:13,000 --> 01:30:15,400
po površini cele planete.

907
01:30:16,900 --> 01:30:18,300
U ovim oblacima...

908
01:30:19,000 --> 01:30:20,300
U zemljištu...

909
01:30:21,800 --> 01:30:22,900
U vodi.

910
01:30:23,300 --> 01:30:24,700
Svuda je.

911
01:30:25,300 --> 01:30:26,700
Mislimo da će do sledećeg leta

912
01:30:26,800 --> 01:30:29,300
ove mašine prekriti celu planetu.

913
01:30:29,500 --> 01:30:31,100
Ali zašto?

914
01:30:31,400 --> 01:30:34,200
Kraj primitivnog
organskog života.

915
01:30:35,000 --> 01:30:38,200
I zora naprednije ere.

916
01:30:39,700 --> 01:30:43,300
Sve će postojati samo da bi
služilo njegovoj inteligenciji.

917
01:30:43,400 --> 01:30:44,700
Ne.

918
01:30:44,700 --> 01:30:46,700
- Vil to ne bi uradio.
- Ne.

919
01:30:48,000 --> 01:30:49,600
On ne bi.

920
01:30:50,400 --> 01:30:52,800
Kad je Vil ikad hteo
da menja svet?

921
01:30:56,400 --> 01:30:59,400
Ti si ona koja je htela
da menja svet.

922
01:31:02,100 --> 01:31:03,900
Ta stvar...

923
01:31:05,700 --> 01:31:07,200
To nije Vil.

924
01:31:08,600 --> 01:31:10,500
Nikad i nije bio.

925
01:31:15,900 --> 01:31:18,300
Nikada to nisi verovao.

926
01:31:20,200 --> 01:31:22,200
Nikad nisi verovao da...

927
01:31:22,500 --> 01:31:24,500
postoji nešto više od...

928
01:31:26,400 --> 01:31:28,600
Neki deo njegove...

929
01:31:28,900 --> 01:31:30,100
duše.

930
01:31:31,500 --> 01:31:33,000
Ceo svoj život

931
01:31:33,000 --> 01:31:37,000
pokušavao sam da svedem mozak
na serije električnih impulsa

932
01:31:37,700 --> 01:31:39,500
Nisam uspeo.

933
01:31:42,400 --> 01:31:44,400
Ljudska osećanja

934
01:31:45,500 --> 01:31:48,500
mogu da sadrže nelogičnosti.

935
01:31:51,000 --> 01:31:53,200
Voleti nekog,

936
01:31:54,000 --> 01:31:56,500
a ipak mrzeti ono što čine.

937
01:32:00,200 --> 01:32:03,000
Mašine to ne mogu da pomire.

938
01:32:04,800 --> 01:32:07,100
- Možeš li ti?
- Da.

939
01:32:20,100 --> 01:32:22,000
Da li virus radi?

940
01:32:25,500 --> 01:32:28,800
Jednom pokrenut, briše sve
sa čime se mašina konektuje.

941
01:32:28,900 --> 01:32:32,600
Shvatate da će ovo delovati na
svaki kompjuter povezan na internet?

942
01:32:32,700 --> 01:32:33,800
Znači...

943
01:32:33,900 --> 01:32:37,200
elektrane, banke, berze...

944
01:32:37,200 --> 01:32:39,100
Sve se gasi.

945
01:32:44,100 --> 01:32:45,900
Dobrodošao,
drago mi je da si ovde.

946
01:32:50,300 --> 01:32:53,500
Pravi problem je kako proći
odbrambeni sistem mašine.

947
01:32:53,500 --> 01:32:56,600
Da oborimo solarno postrojenje?
Lišićemo ga energije?

948
01:32:56,800 --> 01:32:59,000
To bi ga bar usporilo.

949
01:32:59,100 --> 01:33:01,900
Ne znam. Ne vidim
kako bi to uspelo.

950
01:33:03,000 --> 01:33:05,400
On želi da me učita...

951
01:33:05,400 --> 01:33:07,100
u svest... toga.

952
01:33:07,100 --> 01:33:10,600
- Apsolutno ne.
- Ubacite virus u mene,

953
01:33:10,600 --> 01:33:13,200
vratim se i pustim ga
da me aplouduje.

954
01:33:13,300 --> 01:33:15,800
Postoji šansa da ga neće
otriti dok ne bude prekasno.

955
01:33:15,800 --> 01:33:18,200
Čim nanoroboti
prodru u njen krvotok,

956
01:33:18,300 --> 01:33:20,500
počeće da menjaju njene ćelije.

957
01:33:20,500 --> 01:33:22,900
Ako virus obori mašinu,

958
01:33:23,000 --> 01:33:25,800
može da ubije i nju.
- Znam.

959
01:33:28,100 --> 01:33:30,600
Jedino meni veruje.

960
01:36:19,200 --> 01:36:21,800
Šta je to? Je li to on?

961
01:36:22,300 --> 01:36:24,100
Nemoguće...

962
01:36:24,300 --> 01:36:27,700
Ne znam šta je to, ali nije on.
Ne može da bude on.

963
01:36:54,100 --> 01:36:56,100
Našao sam kako
da se vratim.

964
01:37:30,500 --> 01:37:32,900
- Napašće nas.
- Znam.

965
01:37:33,100 --> 01:37:35,400
- Moraš da odeš.
- Ne, ne napuštam te ponovo.

966
01:37:35,500 --> 01:37:37,200
Ovde nije bezbedno.

967
01:37:43,800 --> 01:37:45,900
Možeš da me zaštitiš.

968
01:37:47,100 --> 01:37:49,200
Možeš da me memorišeš.

969
01:37:51,300 --> 01:37:53,600
Možeš da me zaštitiš.

970
01:37:57,800 --> 01:38:00,000
Srce ti ubrzava.

971
01:38:01,000 --> 01:38:02,600
Znojiš se.

972
01:38:05,400 --> 01:38:07,500
Užasavaš me se.

973
01:38:11,000 --> 01:38:14,000
Bojim se da ćemo
izgubiti ovu priliku.

974
01:38:17,500 --> 01:38:20,400
Ne ide. Ne pušta je da uđe.

975
01:38:20,500 --> 01:38:22,700
Jer mašina je ne voli stvarno.

976
01:38:22,800 --> 01:38:24,600
Dovoljno nam je toliko.
Spremni smo za akciju.

977
01:38:24,600 --> 01:38:27,700
Čekajte! Ne možete!
Ona je još tamo!

978
01:38:27,700 --> 01:38:30,600
Što je opasnije, veća je šansa
da će je zaštititi aploudom.

979
01:38:31,000 --> 01:38:32,700
Džozef?

980
01:38:33,200 --> 01:38:34,400
Ona se složila s tim.

981
01:38:34,400 --> 01:38:37,800
Sranje, nije takav plan bio.
Daj joj priliku.

982
01:38:39,200 --> 01:38:41,000
Žao mi je, Maks.

983
01:38:47,000 --> 01:38:48,000
Pali!

984
01:38:53,000 --> 01:38:54,600
Vile, molim te.
Aplouduj me.

985
01:38:56,100 --> 01:38:59,300
Zašto si izgubila veru, Evelin?
Zašto mi nisi verovala?

986
01:39:09,600 --> 01:39:10,700
Vil!

987
01:39:15,800 --> 01:39:16,800
Pali!

988
01:39:18,100 --> 01:39:19,100
Vile!

989
01:39:22,100 --> 01:39:23,300
Pogođena je!

990
01:40:11,700 --> 01:40:13,700
Biće gadno.
Nosi je u podzemlje.

991
01:41:37,700 --> 01:41:39,800
Hoćete da me uništite?

992
01:41:42,600 --> 01:41:45,100
Ne, Vile, molim te.

993
01:41:47,800 --> 01:41:50,200
Ti uništavaš njih.

994
01:41:54,400 --> 01:41:55,600
Ne.

995
01:41:56,600 --> 01:41:58,100
Pokušavam da ih sačuvam.

996
01:42:27,200 --> 01:42:28,200
Beži!

997
01:42:38,100 --> 01:42:40,100
Džozef, u redu je.

998
01:42:40,200 --> 01:42:42,200
Niko neće biti povređen.

999
01:42:45,400 --> 01:42:46,400
Vil?

1000
01:42:50,800 --> 01:42:52,300
Stoj!

1001
01:42:59,400 --> 01:43:01,100
Aplouduj virus odmah!

1002
01:43:01,200 --> 01:43:02,700
Nije mu stalo ako me ubiješ, Bri.

1003
01:43:02,800 --> 01:43:03,800


1004
01:43:04,400 --> 01:43:05,800
Aplouduj virus!

1005
01:43:08,300 --> 01:43:09,800
Šta radi?

1006
01:43:11,000 --> 01:43:13,100
Preti da će ga ubiti.

1007
01:43:14,800 --> 01:43:19,200
<i>Ljudi se boje onoga što ne razumeju.</i>

1008
01:43:21,500 --> 01:43:23,600
Mogu da joj izlečim telo, Maks,

1009
01:43:23,700 --> 01:43:25,000
ili mogu da aploudujem virus.

1010
01:43:25,000 --> 01:43:27,100
Ali nema dovoljno
vremena za obe stvari.

1011
01:43:27,100 --> 01:43:29,100
Nema dovoljno energije.

1012
01:43:29,100 --> 01:43:31,600
Ne, Vil, molim te.

1013
01:43:32,900 --> 01:43:34,700
Molim te, slušaj me.

1014
01:43:34,800 --> 01:43:35,800
Vile.

1015
01:43:42,400 --> 01:43:45,400
On ne sme da umre zbog
onoga što smo mi uradili.

1016
01:44:49,100 --> 01:44:50,900
Mogu da vidim sve.

1017
01:45:03,400 --> 01:45:05,300
Pogledaj nebo.

1018
01:45:07,500 --> 01:45:08,900
Oblake...

1019
01:45:11,200 --> 01:45:14,500
Lečimo ekosistem,
ne ozleđujemo ga.

1020
01:45:18,200 --> 01:45:20,900
Nanočestice sa
vazdušnim strujama

1021
01:45:21,000 --> 01:45:23,800
grade sebe od zagađivača.

1022
01:45:26,100 --> 01:45:29,300
Šume ponovo rastu.

1023
01:45:32,200 --> 01:45:34,300
Voda je tako čista,

1024
01:45:34,600 --> 01:45:37,300
da možeš da piješ iz svake reke.

1025
01:45:40,800 --> 01:45:42,900
Ovo je tvoj san.

1026
01:45:44,100 --> 01:45:47,500
<i>Ne samo da lečimo bolesti,
već da izlečimo i planetu</i>

1027
01:45:47,600 --> 01:45:51,200
<i>i izgradimo bolju budućnost
za sve nas.</i>

1028
01:46:10,300 --> 01:46:11,400
To je to.

1029
01:46:12,500 --> 01:46:13,500
Virus.

1030
01:46:20,200 --> 01:46:21,600
Dobro si?

1031
01:46:22,300 --> 01:46:23,400
Aha.

1032
01:46:38,800 --> 01:46:40,700
Nije ubio nikoga.

1033
01:47:00,400 --> 01:47:02,100
Vile?

1034
01:47:04,600 --> 01:47:06,200
Jesi ti.

1035
01:47:09,300 --> 01:47:11,100
Uvek bio.

1036
01:47:15,100 --> 01:47:17,500
Žao mi je što nisam verovala.

1037
01:47:30,200 --> 01:47:32,400
Misli na našu baštu.

1038
01:47:34,300 --> 01:47:36,500
Na naše utočište.

1039
01:47:46,400 --> 01:47:48,600
Nikad te neću pustiti da odeš.

1040
01:49:23,700 --> 01:49:25,900
Virus je zbrisao sve.

1041
01:49:39,100 --> 01:49:42,200
Globalni mrak,
kao što je rečeno.

1042
01:49:47,600 --> 01:49:50,100
Ali znao sam da ima još nešto.

1043
01:49:53,000 --> 01:49:55,000
Moralo je da bude.

1044
01:50:06,400 --> 01:50:10,000
Ovu baštu je napravio iz
istog razloga kao i sve ostalo.

1045
01:50:18,300 --> 01:50:20,800
Da bi bili zajedno.

1046
01:50:47,900 --> 01:50:53,900
Prevod: DarkWhite

1047
01:50:56,900 --> 01:51:00,900
Preuzeto sa www.titlovi.com

