1
00:01:42,180 --> 00:01:45,456
Is it your wish to remain
a housekeeper forever?

2
00:01:45,540 --> 00:01:47,177
No, it is not.

3
00:01:47,259 --> 00:01:49,295
Then why won't you give me an answer?

4
00:01:56,178 --> 00:01:59,648
Just a little longer.
I need to be sure.

5
00:02:00,298 --> 00:02:03,335
How long, Mary?
Until summer, I suppose?

6
00:02:03,418 --> 00:02:04,770
Until summer.

7
00:02:04,857 --> 00:02:07,655
Then you'll say autumn,
then Christmas.

8
00:02:07,737 --> 00:02:10,696
I have been patient.
What more must I do?

9
00:02:10,778 --> 00:02:13,245
I treat Thomas like my own son.

10
00:02:13,337 --> 00:02:16,693
You've been kind. I'm not ungrateful.

11
00:02:16,777 --> 00:02:20,486
- I'm just not ready.
- When will you be ready?

12
00:02:44,574 --> 00:02:46,723
Mary, he's dead - gone.

13
00:02:46,813 --> 00:02:52,365
One day you'll have to accept that.
You have to think of the future.

14
00:02:52,453 --> 00:02:55,364
Thomas needs a father.

15
00:02:56,012 --> 00:02:59,322
I will press you no further
for the moment.

16
00:02:59,412 --> 00:03:01,483
But if you keep this...

17
00:03:03,093 --> 00:03:04,571
Well...

18
00:03:04,692 --> 00:03:07,206
I will take it to mean "yes".

19
00:03:48,127 --> 00:03:51,359
Shh, shh... It's all right.

20
00:03:51,848 --> 00:03:54,237
It's only the wind.

21
00:03:56,047 --> 00:03:57,799
Shh.

22
00:04:30,123 --> 00:04:34,162
I'm home now. Let it all go away.

23
00:04:43,643 --> 00:04:45,599
ABANDON SHIP!

24
00:04:45,723 --> 00:04:48,680
SHE'S GOING DOWN!

25
00:04:48,802 --> 00:04:50,838
Mary!

26
00:04:51,762 --> 00:04:52,990
Mary!

27
00:05:24,598 --> 00:05:29,433
Never give up hope, that's my motto.
Always has been, always will be.

28
00:05:29,558 --> 00:05:35,952
You remember that winter's morning?
We thought we'd never find anything.

29
00:05:36,038 --> 00:05:39,586
When suddenly, out of the blue,
we find a treasure!

30
00:05:39,677 --> 00:05:42,794
We found one boot with an 'ole in it.

31
00:05:42,877 --> 00:05:46,836
Yeah, but this morning
we might find the matching boot!

32
00:05:46,996 --> 00:05:49,794
It was five years ago, Dad.

33
00:05:49,876 --> 00:05:51,628
I don't know.

34
00:05:51,796 --> 00:05:56,152
You haven't got scrap in your heart,
that's your...trouble.

35
00:05:57,515 --> 00:06:00,268
- What's that, then?
- I don't know.

36
00:06:01,435 --> 00:06:03,790
It don't look like a bomb.

37
00:06:33,832 --> 00:06:35,584
Oh, my God!

38
00:06:36,712 --> 00:06:38,781
Dad! Look!

39
00:07:32,026 --> 00:07:34,415
He's waking up!

40
00:07:39,785 --> 00:07:42,253
Don't move, giant!

41
00:07:42,425 --> 00:07:46,623
AAAAAARRGGHH!

42
00:07:47,025 --> 00:07:52,098
AAAAAARRGGHH!

43
00:07:55,104 --> 00:07:57,458
Oh! Oh, look! They're everywhere!

44
00:07:59,063 --> 00:08:00,542
Lilliputians everywhere!

45
00:08:00,623 --> 00:08:03,137
- Oh!
- You're hurting me!

46
00:08:03,223 --> 00:08:05,497
Oh!

47
00:08:06,022 --> 00:08:08,536
Oh, forgive me. I'm so sorry.

48
00:08:09,623 --> 00:08:13,058
You're frightened of me,
of course you are.

49
00:08:13,142 --> 00:08:17,101
I must appear terrifying to you,
so huge, so monstrous.

50
00:08:17,182 --> 00:08:19,776
Don't be frightened.

51
00:08:20,062 --> 00:08:22,939
Look, I'll...I'll whisper.

52
00:08:24,621 --> 00:08:29,058
Have you fallen from the heavens?
You the Man in the Moon?

53
00:08:30,141 --> 00:08:33,018
I mean, where've you come from?

54
00:08:33,180 --> 00:08:37,617
I'll tell you what, Dad.
This could be the making of us.

55
00:08:37,700 --> 00:08:40,133
We're going to be rich!

56
00:08:43,739 --> 00:08:45,218
Oh, no!

57
00:08:45,299 --> 00:08:47,051
Here comes the army!

58
00:08:55,898 --> 00:08:59,890
Halt! Get away from it! It's a trap!

59
00:08:59,977 --> 00:09:05,131
It's not a man at all, it's a war
machine, filled with Big-Enders!

60
00:09:05,217 --> 00:09:07,811
Any minute they're going to pour out!

61
00:09:07,897 --> 00:09:11,572
- I can assure you, sir...
- Fire at will!

62
00:09:12,617 --> 00:09:14,652
No, no - please!

63
00:09:17,096 --> 00:09:18,927
Ow!

64
00:09:19,056 --> 00:09:21,126
Ow! Get away!

65
00:09:21,616 --> 00:09:23,048
Get...! Ow!

66
00:09:26,895 --> 00:09:28,806
No! Don't touch me!

67
00:09:32,134 --> 00:09:35,331
Don't come too near me, I beg you.

68
00:09:35,414 --> 00:09:38,883
Have you slept here all night?

69
00:09:38,973 --> 00:09:43,763
I haven't slept at all!
I was swimming for most of the night.

70
00:09:43,853 --> 00:09:45,650
Put that down!

71
00:09:49,212 --> 00:09:51,089
Who is this boy?

72
00:09:51,172 --> 00:09:53,607
This is Tom. He is your son.

73
00:09:55,573 --> 00:09:57,085
My son?

74
00:09:57,812 --> 00:10:00,485
I was pregnant when you went away.

75
00:10:02,052 --> 00:10:04,441
How long have I been away?

76
00:10:05,891 --> 00:10:08,325
They said your ship was lost.

77
00:10:08,411 --> 00:10:11,244
How long have I been gone?

78
00:10:11,331 --> 00:10:13,719
Nearly nine years.

79
00:10:31,128 --> 00:10:34,916
Food for the giant!
Make way! Food for the giant!

80
00:10:35,008 --> 00:10:38,080
When will this army
burst out of his stomach?

81
00:10:38,168 --> 00:10:39,486
Be quiet, son!

82
00:10:39,567 --> 00:10:43,959
What do you know about military
strategy, you country oafs?

83
00:10:44,048 --> 00:10:49,405
We never see food like that.
You tell him to eat seaweed soup!

84
00:10:49,487 --> 00:10:52,320
One more word
and I'll have you flogged.

85
00:10:52,407 --> 00:10:54,443
Forgive his impertinence,
sir, please.

86
00:10:57,406 --> 00:11:03,845
Greetings, brother! I fear the worst.
The Big-Enders must have sent him.

87
00:11:03,926 --> 00:11:05,597
He's state property.

88
00:11:05,685 --> 00:11:07,437
We found him! He's salvage!

89
00:11:07,525 --> 00:11:10,403
You're under arrest for treason!

90
00:11:10,485 --> 00:11:13,521
- You can't do that!
- Not to us!

91
00:11:13,604 --> 00:11:18,519
I'll summon the entire fleet.
We must notify the Emperor.

92
00:11:21,804 --> 00:11:27,355
I was so hungry but it took hours
and hours to eat anything at all.

93
00:11:27,523 --> 00:11:32,642
I had to swallow about a dozen loaves
just to get one mouthful.

94
00:11:32,842 --> 00:11:38,201
I ate cows and pigs and chickens
completely whole, bones and all.

95
00:11:38,563 --> 00:11:42,635
I had to drain at least eleven
barrels of wine

96
00:11:42,722 --> 00:11:44,713
before my thirst was satisfied.

97
00:11:44,802 --> 00:11:47,838
I don't understand -
why was the food so tiny?

98
00:11:47,921 --> 00:11:49,434
Because of the Lilliputians.

99
00:11:49,521 --> 00:11:53,196
Yes, that's right!
There were hundreds of them.

100
00:11:53,281 --> 00:11:57,717
They were dragging tiny timbers
and tree trunks towards me.

101
00:11:57,800 --> 00:12:02,635
They must have cleared a whole
forest. I heard banging and sawing

102
00:12:02,720 --> 00:12:07,509
and I realised they were building
this massive wooden frame.

103
00:12:07,599 --> 00:12:10,591
Then horses arrived -
ten, twenty, thirty -

104
00:12:10,679 --> 00:12:12,954
there must have been a hundred.

105
00:12:13,039 --> 00:12:16,269
They were using them to drag me.

106
00:12:16,358 --> 00:12:18,314
Lemuel, you're not making any sense.

107
00:12:18,398 --> 00:12:24,472
Well, maybe it was the wine,
but suddenly, I started to feel...

108
00:12:24,677 --> 00:12:26,908
very strange.

109
00:12:27,398 --> 00:12:29,628
They're pulling me!

110
00:12:29,758 --> 00:12:32,351
They're pulling me along!

111
00:12:32,517 --> 00:12:33,916
Why...?

112
00:12:33,997 --> 00:12:36,192
Go and find Joshua -
anybody - quickly.

113
00:12:59,794 --> 00:13:03,025
Take him into the surgery - quickly.

114
00:13:03,114 --> 00:13:07,391
- Why have you tied me up?
- Nobody's tied you up, Lemuel.

115
00:13:07,473 --> 00:13:10,112
Mind his head.
Where did you find him?

116
00:13:10,193 --> 00:13:13,469
He slept in the stable.
Tom found him.

117
00:13:13,553 --> 00:13:15,508
Over there. Quickly, now.

118
00:13:15,592 --> 00:13:18,744
The procession halted
outside the Emperor's palace.

119
00:13:20,033 --> 00:13:21,625
Why have we stopped?

120
00:13:27,312 --> 00:13:32,783
Make way, make way! Let all bow
before Golbasto Momaren Evlame

121
00:13:32,871 --> 00:13:39,662
Gurdilo Shefin Mully Ully Gue,
Delight and Terror of the Universe,

122
00:13:39,750 --> 00:13:42,548
whose dominions
extend 5,000 blustrugs,

123
00:13:42,630 --> 00:13:45,190
whose feet press down to the centre,

124
00:13:45,270 --> 00:13:49,308
and whose head strikes
against the sun,

125
00:13:49,389 --> 00:13:52,267
the most mighty Emperor of Lilliput.

126
00:13:56,588 --> 00:13:58,897
Well, you weren't exaggerating!

127
00:14:00,188 --> 00:14:02,099
He's a whopper!

128
00:14:02,428 --> 00:14:07,421
He's under constant guard, Father.
He's dead if he makes a move.

129
00:14:08,267 --> 00:14:10,065
Does he talk?

130
00:14:10,148 --> 00:14:13,856
He has a limited vocabulary, Father.

131
00:14:15,187 --> 00:14:17,178
How does one address him?

132
00:14:19,267 --> 00:14:22,702
Man Mountain is the usual term,
Your Majesty.

133
00:14:27,106 --> 00:14:29,461
Good evening, Man Mountain!

134
00:14:29,546 --> 00:14:33,254
Good evening, Your Excellency!

135
00:14:34,945 --> 00:14:36,503
Splendid!

136
00:14:42,704 --> 00:14:45,093
Who are these two?

137
00:14:45,184 --> 00:14:47,744
Caught trying to steal the giant.

138
00:14:47,824 --> 00:14:51,452
That's a lie! We found him!
He belongs to us!

139
00:14:51,543 --> 00:14:55,297
No, no, no.
You see, we don't want him.

140
00:14:55,383 --> 00:14:58,499
We were going to donate him
to the war effort.

141
00:14:59,542 --> 00:15:02,376
Traitors, are they? Hmmm...

142
00:15:06,622 --> 00:15:09,659
Let's feed them to the giant!

143
00:15:09,742 --> 00:15:12,302
An excellent test of his ferocity!

144
00:15:18,741 --> 00:15:22,415
Don't eat me
and I'll be your friend for life!

145
00:15:24,500 --> 00:15:30,211
I'll see you're all right! Partners,
you and me - what do you say?

146
00:15:37,579 --> 00:15:39,570
My son! My son!

147
00:15:56,817 --> 00:16:00,093
The giant has shown mercy.

148
00:16:00,177 --> 00:16:02,168
How marvellous.

149
00:16:03,617 --> 00:16:05,493
We, however, will not.

150
00:16:06,296 --> 00:16:08,935
Have them both disembowelled
at dawn.

151
00:16:22,455 --> 00:16:25,890
Well, I don't think that's wise,
Your Majesty.

152
00:16:33,533 --> 00:16:35,683
He can't have slept for days.

153
00:16:35,773 --> 00:16:38,048
Certainly his mind
is extremely disturbed.

154
00:16:39,413 --> 00:16:42,370
It's so wonderful.
I...I'd given up all hope.

155
00:16:42,452 --> 00:16:43,805
Had you?

156
00:16:44,853 --> 00:16:48,209
- I didn't mean...
- No, of course not.

157
00:16:50,892 --> 00:16:56,285
It's a miracle that he has returned
to us. Now we must let him rest.

158
00:17:11,410 --> 00:17:16,642
We gave him enough to feed a regiment
for a week - now he's hungry again.

159
00:17:16,729 --> 00:17:19,801
I have a projection from my Treasury,

160
00:17:19,889 --> 00:17:22,686
based on the multiplication
of his body weight.

161
00:17:22,768 --> 00:17:29,685
He is going to consume the rations
of 1,728 of your subjects every day.

162
00:17:29,768 --> 00:17:31,485
Every day?!

163
00:17:33,727 --> 00:17:35,479
We can't have that.

164
00:17:36,728 --> 00:17:38,525
Let's kill him.

165
00:17:38,608 --> 00:17:43,397
No, no, no. The decomposing corpse!
It could cause a serious plague.

166
00:17:43,487 --> 00:17:47,082
If we continue feeding him,
we'll have a famine.

167
00:17:47,167 --> 00:17:48,599
Is he secure?

168
00:17:49,206 --> 00:17:51,117
Absolutely, Majesty. Army matter.

169
00:17:56,366 --> 00:17:58,196
Until he decides to escape.

170
00:18:38,002 --> 00:18:39,515
Your Majesty.

171
00:18:39,602 --> 00:18:42,195
Man Mountain!

172
00:18:43,081 --> 00:18:45,595
Where's my dearest wife?

173
00:18:45,681 --> 00:18:50,470
Er... She's a little nervous
of meeting our new arrival, Majesty.

174
00:18:50,560 --> 00:18:53,677
Sweetmeat?!
Please come out and have a look!

175
00:18:54,800 --> 00:18:57,109
How are you today, my chick?

176
00:18:57,199 --> 00:18:59,952
Pale, my husband. Pale and fearful.

177
00:19:01,479 --> 00:19:03,549
Oh, how brutish he looks.

178
00:19:03,639 --> 00:19:05,868
Ask him to descend.

179
00:19:11,438 --> 00:19:13,076
Down 'ere!

180
00:19:13,238 --> 00:19:14,590
Gently now!

181
00:19:15,757 --> 00:19:17,827
To me... Whoa!

182
00:19:18,798 --> 00:19:22,757
He's staring at me!
He has a horrible leering expression.

183
00:19:22,838 --> 00:19:25,874
Oh, really! He's in chains!

184
00:19:25,957 --> 00:19:27,549
He might bite.

185
00:19:27,677 --> 00:19:32,625
On the contrary, Empress, I should
like to kiss your beautiful hand.

186
00:19:33,356 --> 00:19:35,392
How charming!

187
00:19:35,556 --> 00:19:37,547
- No!
- Yes!

188
00:19:45,995 --> 00:19:47,906
Bring towels and a bucket!

189
00:19:49,554 --> 00:19:52,273
I think his lips were a bit wet!

190
00:19:52,354 --> 00:19:55,551
Please forgive me, Your Majesty.

191
00:19:58,673 --> 00:20:00,789
Where does he sleep?

192
00:20:00,873 --> 00:20:04,149
Well, nowhere, Your Majesty.
We're organising a bed.

193
00:20:04,233 --> 00:20:06,746
600 beds, to be precise.

194
00:20:06,832 --> 00:20:12,146
I have the figures here -
144 blankets, 322 sheets...

195
00:20:12,313 --> 00:20:13,871
Thank you, Your Majesty.

196
00:20:16,392 --> 00:20:17,984
Majesty? What majesty?

197
00:20:18,072 --> 00:20:22,190
Lower your voice. If you speak
loudly, they'll be frightened.

198
00:20:22,272 --> 00:20:24,705
Get up, man! Get up off the floor!

199
00:20:24,791 --> 00:20:26,861
I asked him to release me.

200
00:20:26,951 --> 00:20:28,623
- Asked who?
- The Emperor.

201
00:20:28,711 --> 00:20:30,588
Dr Gulliver, I must insist...

202
00:20:30,671 --> 00:20:37,064
He had a great desire for me to see
the magnificence of his palace.

203
00:20:37,150 --> 00:20:40,664
I trod very carefully
for fear of harming any stragglers.

204
00:20:40,829 --> 00:20:46,859
I wore only my waistcoat so I did
no damage to the roofs with my coat.

205
00:20:46,949 --> 00:20:50,224
The palace was a magnificent
construction,

206
00:20:50,308 --> 00:20:53,186
standing 60 feet high
to the Lilliputians.

207
00:20:53,268 --> 00:20:58,421
'In the courtyard, I observed
the splendour of the Royal Household.

208
00:20:58,827 --> 00:21:01,387
'The Empress herself
was in attendance

209
00:21:01,467 --> 00:21:04,505
and pleased
to smile graciously upon me.'

210
00:21:05,868 --> 00:21:09,177
Get away from me,
you horrible monster!

211
00:21:09,707 --> 00:21:11,299
Shoo!

212
00:21:12,067 --> 00:21:13,659
Shoo!

213
00:21:21,026 --> 00:21:24,654
Well, he lives
in a big crater on the moon,

214
00:21:24,745 --> 00:21:27,976
eating mostly fruit and...cheese.

215
00:21:28,065 --> 00:21:33,297
He's a fascinating chap,
with many wondrous stories to tell.

216
00:21:34,464 --> 00:21:38,013
I'm the only one he'll confide in,
of course.

217
00:21:40,383 --> 00:21:46,015
You will not believe this -
I have got my own bedroom...

218
00:21:46,343 --> 00:21:48,299
with pillows.

219
00:21:48,383 --> 00:21:51,101
Have you got pillows in your room?

220
00:21:51,182 --> 00:21:55,461
And a bell to ring,
should I want anything in the night.

221
00:21:55,543 --> 00:21:59,421
'Course the trouble is
I, er... I can't sleep in the bed,

222
00:21:59,502 --> 00:22:01,891
because my feet are too dirty.

223
00:22:13,541 --> 00:22:15,212
En garde!

224
00:22:24,099 --> 00:22:27,614
Allow me, Your Majesty.

225
00:22:44,137 --> 00:22:45,969
What a wonderful room!

226
00:22:46,778 --> 00:22:48,530
What is this place?

227
00:22:48,618 --> 00:22:50,608
This is the Chamber of War,

228
00:22:50,697 --> 00:22:54,246
from which
the Emperor directs his campaign

229
00:22:54,337 --> 00:22:57,568
against the evil empire
that confronts us.

230
00:23:01,456 --> 00:23:08,054
At first, we thought you a weapon
of the Big-Enders, our sworn enemy!

231
00:23:09,215 --> 00:23:12,844
Forgive my ignorance, Excellency,
but who are Big-Enders?

232
00:23:12,935 --> 00:23:17,928
- Why are they your sworn enemy?
- Well, because, er...

233
00:23:19,974 --> 00:23:23,727
- Boys, explain.
- Er, yes, of course.

234
00:23:23,813 --> 00:23:25,531
Er... it's very simple.

235
00:23:25,613 --> 00:23:29,322
We're Little-Enders
and the enemy are Big-Enders.

236
00:23:29,413 --> 00:23:33,928
But what does Big-Enders
or Little-Enders mean?

237
00:23:34,012 --> 00:23:36,481
There's a subversive tone
to his questioning.

238
00:23:36,573 --> 00:23:38,768
I agree. Are you an agitator?

239
00:23:38,853 --> 00:23:40,525
Certainly not.

240
00:23:40,612 --> 00:23:42,364
Easy to say.

241
00:23:42,932 --> 00:23:48,211
The Lilliputians competed for public
office in a most strange manner.

242
00:23:48,292 --> 00:23:52,409
Promotion was not given for bravery
or service to the state,

243
00:23:52,491 --> 00:23:58,122
but for skill at the noble art
of "creeping and leaping".

244
00:24:02,490 --> 00:24:06,402
- What are you looking at?
- Shh!

245
00:24:06,489 --> 00:24:09,481
The Emperor is demanding my presence.

246
00:24:13,769 --> 00:24:17,966
'This ceremony was presided over
by the Emperor in his throne room.

247
00:24:18,048 --> 00:24:23,361
'The candidates undertake a trial
of dexterity such as I have not seen

248
00:24:23,448 --> 00:24:27,122
'in any other country
of the Old or New World.

249
00:24:27,888 --> 00:24:33,280
'The Emperor holds a stick,
both ends parallel to the horizon,

250
00:24:33,367 --> 00:24:37,485
'while the candidates
sometimes leap over the stick

251
00:24:37,567 --> 00:24:42,037
'and sometimes creep under it
as the stick is raised or lowered.

252
00:24:42,126 --> 00:24:47,519
'Whoever shows the greatest skill
at leaping and creeping

253
00:24:47,606 --> 00:24:50,563
'is rewarded
with the highest office.'

254
00:24:50,645 --> 00:24:53,079
Come on, my son.

255
00:25:03,404 --> 00:25:06,157
Ah, yes, my son!

256
00:25:09,443 --> 00:25:13,322
Bravo! Somebody bring him a sash.

257
00:25:13,523 --> 00:25:16,116
We'll make him... oh...

258
00:25:17,562 --> 00:25:20,396
Has the old Chancellor
been executed yet?

259
00:25:23,802 --> 00:25:26,999
The last member of the old Cabinet,
Your Majesty.

260
00:25:27,122 --> 00:25:33,390
Oh, good - we'll make this chap
the new Lord Chancellor.

261
00:25:41,080 --> 00:25:45,358
- Was he really executed?
- Who?

262
00:25:45,560 --> 00:25:47,755
The old Lord Chancellor.

263
00:25:47,840 --> 00:25:49,193
Most people were.

264
00:25:51,639 --> 00:25:53,595
I found you some clothes.

265
00:25:53,999 --> 00:25:55,717
Who is that man?

266
00:25:56,199 --> 00:25:58,666
What is he doing in our house?

267
00:25:59,838 --> 00:26:01,954
It isn't our house any more.

268
00:26:02,038 --> 00:26:06,190
Doctor Bates
has paid for much of Tom's upkeep.

269
00:26:06,278 --> 00:26:08,427
But now he owns the house.

270
00:26:08,517 --> 00:26:12,147
He runs your old practice
and I am his housekeeper.

271
00:26:12,238 --> 00:26:13,671
Mary?

272
00:26:14,398 --> 00:26:16,149
Excuse me.

273
00:26:16,357 --> 00:26:19,076
I want you downstairs
for your supper.

274
00:26:20,357 --> 00:26:22,348
Don't be frightened of me.

275
00:26:25,716 --> 00:26:27,388
Come along.

276
00:26:28,436 --> 00:26:33,555
I don't want to seem indelicate,
but where is he going to stay?

277
00:26:33,635 --> 00:26:37,867
- I thought he'd stay here.
- For a while, but what will he do?

278
00:26:37,955 --> 00:26:40,469
I am the doctor now, there's no work

279
00:26:40,555 --> 00:26:44,706
and he is - forgive me -
suffering from some form of mania.

280
00:26:44,794 --> 00:26:49,026
He is exhausted and...
and clearly troubled...

281
00:26:49,114 --> 00:26:52,344
I accept his behaviour is strange...

282
00:26:56,593 --> 00:26:58,105
Mary.

283
00:26:59,712 --> 00:27:02,864
It is a joyous thing
that he has returned

284
00:27:02,953 --> 00:27:05,513
and we must give thanks for it.

285
00:27:37,429 --> 00:27:40,785
- Where are you going?
- I...I cannot sleep here.

286
00:27:40,869 --> 00:27:43,336
Lemuel, I understand.

287
00:27:43,428 --> 00:27:47,501
We are like strangers,
meeting again for the first time.

288
00:27:47,588 --> 00:27:48,941
NO! NO! NO!

289
00:27:49,028 --> 00:27:52,542
Don't touch me.
I can't bear you too near me!

290
00:27:52,627 --> 00:27:54,539
Please, you'll wake Tom.

291
00:27:55,148 --> 00:27:58,423
You cannot understand
where I've been.

292
00:27:59,827 --> 00:28:03,376
Tell me what's wrong.
Help me to understand.

293
00:28:03,947 --> 00:28:05,665
Please.

294
00:28:07,386 --> 00:28:09,024
You're frightening me.

295
00:28:10,666 --> 00:28:15,693
I will sleep in Tom's room,
if you wish. I am used to it.

296
00:28:15,785 --> 00:28:19,983
Mary, please believe me,
I want to come home, but I cannot.

297
00:28:20,585 --> 00:28:22,223
I cannot!

298
00:28:26,184 --> 00:28:27,537
I CANNOT!

299
00:28:46,503 --> 00:28:51,257
The Emperor mounted the most
impressive military parade ever,

300
00:28:51,342 --> 00:28:55,176
with all the imperial troops
passing between my legs.

301
00:28:55,262 --> 00:28:58,060
Sightseers came
from all over Lilliput.

302
00:28:58,861 --> 00:29:03,730
Women and children, farmers
and teachers, lawyers and midwives,

303
00:29:03,821 --> 00:29:07,256
all lining the street
to gape and stare.

304
00:29:07,340 --> 00:29:11,128
There had been other military parades
before, but none with...

305
00:29:11,900 --> 00:29:13,458
Well, with me.

306
00:29:17,499 --> 00:29:19,854
The money is rolling in.

307
00:29:19,939 --> 00:29:22,772
We can approve unprecedented
military expansion.

308
00:29:22,859 --> 00:29:25,053
What if he falls on us?

309
00:29:25,138 --> 00:29:28,096
Darling, no harm can befall you.

310
00:29:28,258 --> 00:29:31,773
I've organised every last detail.

311
00:29:35,497 --> 00:29:40,367
I understand his trousers are ragged
on account of the shipwreck

312
00:29:40,458 --> 00:29:44,006
and I must warn Your Ladyship
that under no circumstances

313
00:29:44,097 --> 00:29:47,214
should you look upward
as we drive underneath him.

314
00:29:50,576 --> 00:29:52,214
Here we go, everybody!

315
00:29:52,856 --> 00:29:54,414
Blimey!

316
00:29:54,496 --> 00:29:56,134
Unbelievable!

317
00:29:56,216 --> 00:29:57,774
Oh...!

318
00:29:59,255 --> 00:30:00,734
Colossus!

319
00:30:04,735 --> 00:30:06,965
I want you to stop this, now.

320
00:30:07,054 --> 00:30:11,047
- Stop what?
- All this! All these stories!

321
00:30:11,174 --> 00:30:13,404
Just be normal again!

322
00:30:13,494 --> 00:30:15,610
I'm telling him what happened.

323
00:30:15,693 --> 00:30:17,809
Well, I don't want you to!

324
00:30:17,893 --> 00:30:22,808
Is it your wish for me
to lose my position and my home?

325
00:30:22,893 --> 00:30:26,601
That's what will happen
if you persist in this nonsense!

326
00:30:26,692 --> 00:30:27,886
This is intolerable!

327
00:30:27,972 --> 00:30:31,932
How can I concentrate while he's
charging about like an idiot?

328
00:30:36,132 --> 00:30:39,841
Get rid of that monster!

329
00:30:39,932 --> 00:30:45,722
My darling walnut, do you know
how much money his parade raised

330
00:30:45,811 --> 00:30:48,120
for the war effort today?

331
00:30:50,010 --> 00:30:51,966
He is very ill, Mary.

332
00:30:52,050 --> 00:30:56,043
I have to say
that I am worried for the child.

333
00:30:56,130 --> 00:31:02,079
The ideas that he's putting into his
head are not proper - or Christian.

334
00:31:02,209 --> 00:31:04,120
But what can we do?

335
00:31:04,209 --> 00:31:07,325
I'll take him to a hospital

336
00:31:07,408 --> 00:31:11,879
where they help people
who are sick like this.

337
00:31:12,008 --> 00:31:15,284
- He'll never agree.
- Leave that to me.

338
00:31:28,847 --> 00:31:30,803
This has just arrived, Admiral.

339
00:31:33,286 --> 00:31:34,799
Bad news?

340
00:31:34,886 --> 00:31:38,196
The Big-Enders
have built a new war fleet!

341
00:31:38,286 --> 00:31:39,605
I knew it!

342
00:31:40,526 --> 00:31:42,516
We must move our troops...

343
00:31:42,605 --> 00:31:45,073
Father, give nothing away.

344
00:31:45,245 --> 00:31:49,602
- Big-Ender spies are everywhere.
- Not in my own campaign room?

345
00:31:49,685 --> 00:31:53,279
Especially here. The walls have ears.

346
00:32:03,123 --> 00:32:05,318
Man's a bloody menace.

347
00:32:05,603 --> 00:32:08,719
How substantial is their fleet?

348
00:32:09,082 --> 00:32:10,913
Warships with 500 cannons.

349
00:32:11,002 --> 00:32:13,642
But our biggest ships have only 50.

350
00:32:13,803 --> 00:32:16,874
Their warriors would rather die
than surrender!

351
00:32:16,962 --> 00:32:20,671
Ours would rather surrender than die.

352
00:32:20,762 --> 00:32:22,400
What shall we do?

353
00:32:22,482 --> 00:32:25,234
Have half our farmers build warships.

354
00:32:25,561 --> 00:32:28,075
Increase the army by 600,000 men

355
00:32:28,161 --> 00:32:31,198
and construct a 40-foot wall
around Lilliput.

356
00:32:31,281 --> 00:32:34,033
We did both those last month!

357
00:32:38,320 --> 00:32:42,676
We have held back our
greatest weapon for long enough.

358
00:32:46,879 --> 00:32:52,794
I was summoned to the Emperor
and told the very future of Lilliput

359
00:32:53,238 --> 00:32:55,798
depended upon my courage
and ingenuity.

360
00:32:55,998 --> 00:33:00,513
A massive invasion fleet
stood poised, ready to attack,

361
00:33:00,677 --> 00:33:03,351
and only I stood in its way.

362
00:33:03,438 --> 00:33:07,635
I scoured the land
for the thickest ropes and cables

363
00:33:07,717 --> 00:33:12,313
and bent a number of iron bars
into hooks, like this.

364
00:33:13,597 --> 00:33:15,189
Bravo!

365
00:33:15,277 --> 00:33:21,431
That night, I waded across the
channel separating the two empires,

366
00:33:21,516 --> 00:33:27,545
and in the last yard, took
a great breath and dived underwater.

367
00:33:48,833 --> 00:33:51,107
I made it! I made it!

368
00:33:51,192 --> 00:33:54,423
The sailors screamed in terror
when they saw me.

369
00:33:54,512 --> 00:33:57,505
Most of them abandoned ship
and jumped overboard.

370
00:33:57,593 --> 00:33:58,991
Lemuel, don't!

371
00:33:59,072 --> 00:34:00,505
Nothing could stop me.

372
00:34:01,192 --> 00:34:04,901
I started off to Lilliput,
dragging the entire fleet behind me.

373
00:34:07,072 --> 00:34:09,187
Put the child to bed.

374
00:34:09,311 --> 00:34:11,302
- What's wrong?
- Do as you're told.

375
00:34:11,391 --> 00:34:12,790
But, I...

376
00:34:12,871 --> 00:34:16,146
Trust my judgement on this.
Do as I request.

377
00:34:26,189 --> 00:34:28,225
Give me your hand, Doctor.

378
00:34:45,587 --> 00:34:50,536
'My glorious victory was the cause of
much rejoicing throughout the land.'

379
00:34:51,187 --> 00:34:53,701
'Thousands rushed to meet me

380
00:34:53,787 --> 00:34:57,780
'and there was a great cheer
of relief and celebration!'

381
00:34:59,067 --> 00:35:02,297
Marvellous! Marvellous!

382
00:35:02,506 --> 00:35:04,576
The end of the war!

383
00:35:04,826 --> 00:35:07,976
Peace and prosperity!

384
00:35:09,185 --> 00:35:10,982
Ha-ha-ha!

385
00:35:11,065 --> 00:35:17,253
For doing what our greatest
Generals and Admirals could not,

386
00:35:17,784 --> 00:35:21,060
you are awarded our greatest honour!

387
00:35:22,744 --> 00:35:24,302
Pageboy!

388
00:35:26,783 --> 00:35:28,933
What is our greatest honour?

389
00:35:29,063 --> 00:35:32,180
The Order of Nardac, Majesty.

390
00:35:32,343 --> 00:35:34,139
The Nardac?!

391
00:35:34,262 --> 00:35:38,541
But, Father, General Limtoc
and I are only Clumglums!

392
00:35:38,623 --> 00:35:43,412
How will it look to our men
if he has a higher honour?

393
00:35:57,341 --> 00:35:59,570
Father, a word.

394
00:36:02,740 --> 00:36:06,369
I fear the job is worse
than half done.

395
00:36:06,540 --> 00:36:09,531
I agree.
He brought home the enemy's ships,

396
00:36:09,619 --> 00:36:12,770
but could he bring home
the enemy themselves?

397
00:36:12,859 --> 00:36:16,931
The monster must prove his loyalty
by killing all Big-Enders -

398
00:36:17,018 --> 00:36:20,169
every last man, woman and child.

399
00:36:20,338 --> 00:36:25,969
I think you should return and
destroy what remains of the enemy.

400
00:36:26,537 --> 00:36:30,736
There's no need to crush them
completely, Your Majesty.

401
00:36:31,218 --> 00:36:35,335
I'm sure they will make
a dignified surrender.

402
00:36:35,417 --> 00:36:38,295
My husband gave you an order!

403
00:36:38,737 --> 00:36:43,093
With respect, we've won the
war, there is no more threat.

404
00:36:43,176 --> 00:36:44,529
We've won!

405
00:36:47,496 --> 00:36:49,771
We need to talk.

406
00:36:49,856 --> 00:36:51,208
Mmm.

407
00:37:02,894 --> 00:37:06,125
That night, I must confess,
I got very drunk.

408
00:37:07,654 --> 00:37:12,773
I had been told that I emptied
the royal cellars of everything

409
00:37:12,853 --> 00:37:15,367
save twelve barrels of sweet cider.

410
00:37:15,453 --> 00:37:19,286
I dunno, I'm working harder now
than I ever did.

411
00:37:20,212 --> 00:37:24,126
- Let me fill your glass.
- Thank you, it's full.

412
00:37:25,852 --> 00:37:32,041
The thing was, they'd been fighting
this ridiculous war for generations

413
00:37:32,132 --> 00:37:36,568
and none of them had the slightest
clue what they were fighting about.

414
00:37:36,651 --> 00:37:38,084
I know.

415
00:37:38,171 --> 00:37:44,040
They'd been at war for years and
not a single Lilliputian knew why.

416
00:37:44,130 --> 00:37:48,248
No, no, I mean
I know how the war started.

417
00:37:49,010 --> 00:37:50,648
You know?

418
00:37:50,730 --> 00:37:53,766
I know what my grandmother told me.

419
00:37:53,849 --> 00:37:59,048
When the Emperor's great-great
grandfather were a little boy,

420
00:37:59,608 --> 00:38:03,965
he were eating a egg
for his breakfast one day.

421
00:38:04,288 --> 00:38:10,760
When, breaking it off at the larger
end, he cut one of his fingers.

422
00:38:10,847 --> 00:38:15,797
His father the Emperor -
that's the 23rd Emperor, that is -

423
00:38:15,888 --> 00:38:19,243
he published a law
commanding everybody

424
00:38:19,327 --> 00:38:23,400
to break their eggs off
at the smaller end.

425
00:38:23,487 --> 00:38:24,840
Ha!

426
00:38:24,927 --> 00:38:31,445
Some Lilliputians said "We are going
to break our eggs at the big end."

427
00:38:31,606 --> 00:38:36,315
"Just you try to stop us!" which
is exactly what the Emperor did.

428
00:38:36,405 --> 00:38:40,114
Eventually, the rebels fled across
the water to Blefescu

429
00:38:40,205 --> 00:38:44,243
and thus began
the great and terrible war.

430
00:38:44,444 --> 00:38:49,120
We have had 11,000 people
suffer death,

431
00:38:49,204 --> 00:38:53,435
rather than submit to breaking
their eggs at the smaller end.

432
00:38:58,723 --> 00:39:00,155
Do you smell burning?

433
00:39:06,723 --> 00:39:09,441
THE EMPRESS IS TRAPPED!

434
00:39:09,802 --> 00:39:12,191
SAVE MY BELOVED!

435
00:39:15,042 --> 00:39:18,875
'A firework
had set light to the palace

436
00:39:19,041 --> 00:39:22,192
'and Her Imperial Majesty's
apartments were ablaze.

437
00:39:22,281 --> 00:39:26,558
'The Lilliputians had already applied
their ladders to the palace walls

438
00:39:26,640 --> 00:39:31,236
'and were well provided with buckets
but the water was at some distance.

439
00:39:31,320 --> 00:39:33,709
'Anyway, the ladders
were not tall enough.

440
00:39:33,800 --> 00:39:35,710
'So it seemed wholly desperate.

441
00:39:35,799 --> 00:39:41,078
'The palace would have been burned to
the ground and the Empress with it,

442
00:39:41,159 --> 00:39:47,108
'if, by a presence of mind unusual to
me, I had not suddenly had an idea.

443
00:39:47,198 --> 00:39:49,837
'I was still full
from my drinking session,

444
00:39:49,918 --> 00:39:52,226
'and, looking down
on the royal bedchamber,

445
00:39:52,317 --> 00:39:55,275
'only one course of action
seemedopen to me.'

446
00:40:03,597 --> 00:40:05,428
Ah!

447
00:40:10,716 --> 00:40:14,152
Thank you! Thank you!
You have saved my life!

448
00:40:14,316 --> 00:40:15,635
Ahem...

449
00:40:15,716 --> 00:40:17,228
Oh, thank you.

450
00:40:23,675 --> 00:40:26,108
AAAAAAGGGHHH!

451
00:40:30,394 --> 00:40:32,191
It's an outrage!

452
00:40:32,274 --> 00:40:35,071
He made water in the royal grounds!

453
00:40:35,233 --> 00:40:38,669
- It's treason!
- But he saved the Empress's life.

454
00:40:38,753 --> 00:40:43,189
Our stepmother will never
be able to show her face again,

455
00:40:43,272 --> 00:40:45,945
convinced that she's
the laughing stock of Lilliput.

456
00:40:46,032 --> 00:40:47,785
But she's not, though...

457
00:40:49,553 --> 00:40:51,270
is she?

458
00:40:54,912 --> 00:40:59,508
And he openly defied your command
to attack the Big-Enders.

459
00:40:59,592 --> 00:41:03,789
- He humiliated you!
- You're right! You're right!

460
00:41:04,031 --> 00:41:05,908
We must execute him.

461
00:41:05,991 --> 00:41:08,504
Execute him?! You can't do that!

462
00:41:10,750 --> 00:41:14,663
Well, I mean,
we must consider all the options.

463
00:41:14,750 --> 00:41:18,458
Are you with us, Lord Chancellor,
or with the monster?

464
00:41:21,229 --> 00:41:23,868
We'll spread poison on his shirt

465
00:41:23,949 --> 00:41:27,304
which will make him
tear his own flesh apart.

466
00:41:27,388 --> 00:41:32,462
Then I'll get a thousand men
to fire poisoned arrows in his face.

467
00:41:32,548 --> 00:41:37,382
Good plans, boys, but I don't think
we should actually murder him.

468
00:41:37,467 --> 00:41:42,098
You were so keen to kill Mother
last year, and I miss her dreadfully.

469
00:41:42,188 --> 00:41:44,701
You're both too impulsive.

470
00:41:45,787 --> 00:41:48,540
But I agree, something must be done.

471
00:41:49,187 --> 00:41:51,336
Something merciful.

472
00:41:53,746 --> 00:41:57,102
We'll dig out both his eyes.

473
00:41:58,146 --> 00:42:01,740
Oh, I don't know. Just the eyes?

474
00:42:02,945 --> 00:42:05,778
It doesn't seem very much to me.

475
00:42:06,065 --> 00:42:10,615
When he's blinded, he'll be much more
obedient, and even more courageous,

476
00:42:10,704 --> 00:42:14,253
because he won't see any danger!

477
00:42:18,623 --> 00:42:20,102
That way...

478
00:42:21,623 --> 00:42:23,215
Are we all here?

479
00:42:26,022 --> 00:42:27,978
Where's the new Chancellor gone?

480
00:42:30,263 --> 00:42:31,616
Wake up!

481
00:42:32,983 --> 00:42:35,177
Wake up!

482
00:42:36,262 --> 00:42:40,335
The Generals are plotting
to kill you! You must escape!

483
00:42:40,822 --> 00:42:44,700
I'm a war hero,
I just saved the Empress's life.

484
00:42:46,101 --> 00:42:48,137
Don't go to sleep!

485
00:42:57,620 --> 00:43:03,171
I can't stay here! They'll kill me,
too, if they find out.

486
00:43:04,619 --> 00:43:05,972
WAKE UP!

487
00:43:21,858 --> 00:43:23,610
Oh...!

488
00:44:28,451 --> 00:44:31,409
'I had escaped, but to where?

489
00:44:31,971 --> 00:44:37,283
'Where could I go? Would I just
swim out to sea until I drowned?'

490
00:45:23,686 --> 00:45:28,201
'With Clustril's help,
I hid from the Emperor's soldiers.

491
00:45:28,285 --> 00:45:33,234
'That night I pulled up hundreds
of trees to make a small raft,

492
00:45:33,325 --> 00:45:37,920
'while Drunlo collected every
bed sheet for miles around,

493
00:45:38,004 --> 00:45:41,792
'and I began to sew them together
to make a sail.'

494
00:45:41,884 --> 00:45:45,193
Thank you for saving my life.
Sorry if...

495
00:45:45,283 --> 00:45:47,194
Don't you talk to me.

496
00:45:47,443 --> 00:45:53,790
I had it all in the palm of my hand -
wealth, power, respect...

497
00:45:54,242 --> 00:45:57,952
Look at me now, eh?
Back to seaweed soup.

498
00:45:58,643 --> 00:46:01,315
I'd like to leave you a gift.

499
00:46:01,842 --> 00:46:03,798
My ring.

500
00:46:04,082 --> 00:46:06,038
Oh, marvellous

501
00:46:06,122 --> 00:46:11,115
What do I want your ring for, eh?
I can't wear it, can I?

502
00:46:11,201 --> 00:46:13,157
It's... It's...

503
00:46:14,681 --> 00:46:16,797
It's gold.

504
00:46:26,479 --> 00:46:28,515
I'm rich!

505
00:46:28,999 --> 00:46:32,674
You always treated me good,
you was always my friend.

506
00:46:32,759 --> 00:46:35,272
I'm rich! Dad, I'm rich!

507
00:46:35,358 --> 00:46:37,189
Never mind that, son.

508
00:46:37,278 --> 00:46:39,075
Never mind that.

509
00:46:39,438 --> 00:46:42,908
I think I've found the other boot!

510
00:46:52,357 --> 00:46:53,710
This isn't right.

511
00:46:53,797 --> 00:46:55,947
It's done now.

512
00:46:56,197 --> 00:46:59,507
I feel as if I've betrayed him.

513
00:46:59,597 --> 00:47:02,554
You know it's the right thing to do.

514
00:47:05,796 --> 00:47:09,504
The doctors at the hospital
are very caring people. Drive!

515
00:47:30,593 --> 00:47:34,825
'For seven days and nights
I sailed without sighting land.

516
00:47:41,473 --> 00:47:46,023
'My supplies had run desperately low
and I was losing all hope.

517
00:47:53,391 --> 00:47:56,940
'I was forced to eat
my carefully gathered supplies,

518
00:47:57,031 --> 00:47:59,591
'until only one sheep remained.'

519
00:48:04,990 --> 00:48:06,628
Land!

520
00:48:09,110 --> 00:48:14,786
'Land! No matter if it was more tiny
people, at least it was land!'

521
00:48:19,828 --> 00:48:21,181
Where are we?

522
00:48:21,268 --> 00:48:25,102
Don't worry. I'm taking you
somewhere you'll be safe.

523
00:49:26,622 --> 00:49:30,058
If I could have your signature here,
Dr Bates.

524
00:49:30,142 --> 00:49:34,977
I think we can leave the rest
of the formalities till tomorrow.

525
00:49:35,062 --> 00:49:36,016
GIANTS!

526
00:49:54,459 --> 00:49:56,415
GIANTS!

527
00:50:09,378 --> 00:50:12,130
NO-O-O-O-O-O!

528
00:50:14,498 --> 00:50:18,536
Really, is this behaviour
absolutely necessary?

529
00:50:24,937 --> 00:50:27,530
Mother Earth! It's an omen!

530
00:50:28,736 --> 00:50:30,772
It's an omen!

531
00:50:39,335 --> 00:50:42,407
Have you found something, Grultrud?

532
00:50:42,495 --> 00:50:44,564
Nothing. Back to work.

533
00:50:48,054 --> 00:50:51,524
- Perhaps he's a hobgoblin.
- He's nothing of the kind.

534
00:50:51,614 --> 00:50:56,482
He's a sign from Mother Earth,
to show we'll have a fine harvest.

535
00:50:56,653 --> 00:50:59,121
I'm going to give him some meat.

536
00:51:04,852 --> 00:51:06,286
'Giants.

537
00:51:06,773 --> 00:51:08,729
'And so ugly!

538
00:51:09,213 --> 00:51:13,000
'Their skin was so crinkled
and pocked and boil-infested,

539
00:51:13,212 --> 00:51:16,602
'it made me wonder how I appeared
to the Lilliputians.'

540
00:51:18,571 --> 00:51:23,042
It's just a little dog.
Don't be a coward. Down!

541
00:51:24,611 --> 00:51:28,159
Let me out of here!
There's been some terrible mistake.

542
00:51:29,650 --> 00:51:32,528
Oi! You in there! Keep quiet!

543
00:51:32,610 --> 00:51:34,566
Come and stand by me.

544
00:51:36,049 --> 00:51:39,086
This is my daughter, Glumdalclitch.

545
00:51:41,169 --> 00:51:43,160
He's lovely.

546
00:51:44,568 --> 00:51:47,958
Who's going to take care of him,
I wonder?

547
00:51:48,088 --> 00:51:50,886
Can I? Can I have him to keep?

548
00:51:50,968 --> 00:51:52,958
He's a grand little fellow.

549
00:51:53,727 --> 00:51:56,366
He can do tricks as well, I expect.

550
00:51:58,488 --> 00:52:00,444
Do us a dance.

551
00:52:16,166 --> 00:52:20,522
We could make a lot of money
with this little fella.

552
00:52:21,885 --> 00:52:23,443
What is this place?

553
00:52:23,525 --> 00:52:25,402
A hospital.

554
00:52:25,565 --> 00:52:28,476
Since when do hospitals
have bolted doors?

555
00:52:28,564 --> 00:52:32,273
It's a hospital
for people with sick minds.

556
00:52:32,364 --> 00:52:34,434
Well, there's nothing wrong with me.

557
00:52:34,524 --> 00:52:37,401
That is for us to ascertain.

558
00:52:37,923 --> 00:52:41,199
I don't like this box.
Where are you taking me?

559
00:52:41,283 --> 00:52:43,274
What are you talking about?

560
00:52:47,402 --> 00:52:51,760
Come and see the Wee Wonder -
the Spirit of the Cornfield.

561
00:52:51,923 --> 00:52:53,958
Come and see him.

562
00:52:54,042 --> 00:52:56,840
The Wee Wonder.
Spirit of the Cornfield.

563
00:53:12,080 --> 00:53:14,150
'Brob-ding-nag'?

564
00:53:14,480 --> 00:53:16,152
Yes.

565
00:53:16,240 --> 00:53:20,027
And what part of the world
is this Brobdingnag in?

566
00:53:20,119 --> 00:53:22,679
I don't know, I was completely lost.

567
00:53:23,759 --> 00:53:26,637
And this little girl
was carrying you?

568
00:53:26,719 --> 00:53:30,427
In the travelling box
that they'd made me.

569
00:53:30,518 --> 00:53:35,194
You have to imagine yourself
as only as tall as my hand.

570
00:53:35,278 --> 00:53:40,989
If you were to lie on the floor.
I'm not trying to make a fool of you.

571
00:53:41,078 --> 00:53:43,751
See how different the world looks?

572
00:53:43,918 --> 00:53:50,311
Well, imagine everything you know
is now huge...

573
00:53:50,917 --> 00:53:52,589
monstrous.

574
00:53:52,876 --> 00:53:54,355
Hush!

575
00:53:54,516 --> 00:53:58,509
If we make too much noise,
the sprite may not come out.

576
00:53:58,676 --> 00:54:00,906
He's a timid little fella.

577
00:54:00,996 --> 00:54:06,592
Mind that none of you look him direct
into the eye - he might curse you.

578
00:54:09,195 --> 00:54:12,550
Who summons
the Spirit of the Cornfield?

579
00:54:12,634 --> 00:54:15,148
Oh, I do.

580
00:54:15,234 --> 00:54:17,794
I need your wisdom, O Spirit!

581
00:54:18,074 --> 00:54:21,304
Show me gold and thou shall be told!

582
00:54:26,753 --> 00:54:30,506
It's... It's my radishes,
O Spirit of the Cornfield!

583
00:54:33,593 --> 00:54:35,822
O Spirit, we beseech you

584
00:54:35,912 --> 00:54:39,222
to rid these vegetables
of their cursed affliction.

585
00:54:39,632 --> 00:54:45,103
And then I'd pretend to go into
this - this fit, like this, you see.

586
00:54:45,791 --> 00:54:50,228
# London Bridge is falling down,
falling down, falling down

587
00:54:50,311 --> 00:54:52,745
# London Bridge is falling down

588
00:54:52,831 --> 00:54:55,344
# My fair lady! #

589
00:54:57,030 --> 00:54:59,100
The Spirit has spoken!

590
00:54:59,310 --> 00:55:02,858
Your radishes will be the plumpest
in the entire country.

591
00:55:03,349 --> 00:55:04,987
Next!

592
00:55:09,589 --> 00:55:14,059
And you believed you were possessed
by this spirit?

593
00:55:14,148 --> 00:55:18,937
No, of course not!
We were just doing it to make money.

594
00:55:19,987 --> 00:55:22,740
Why didn't you try to escape?

595
00:55:22,827 --> 00:55:24,705
I was helpless.

596
00:55:24,788 --> 00:55:27,506
My destiny was out of my hands.

597
00:55:33,947 --> 00:55:37,177
That's all for tonight.
He'll perform again at daybreak.

598
00:55:38,866 --> 00:55:41,380
I am the Queen's lady-in-waiting.

599
00:55:41,466 --> 00:55:44,424
I don't care, I am off to sleep.

600
00:55:44,945 --> 00:55:48,733
I was wondering if the little
gentleman might be for sale?

601
00:55:48,825 --> 00:55:50,941
My little magician? No.

602
00:55:51,025 --> 00:55:53,982
I am authorised to offer you
a considerable sum.

603
00:55:54,064 --> 00:55:58,660
No amount of money
is going to part the two of us.

604
00:55:58,744 --> 00:56:01,655
I have here 500 pieces of gold.

605
00:56:01,943 --> 00:56:04,741
Do you want to take him tonight?

606
00:56:13,382 --> 00:56:16,659
I begged the farmer not to part me
from Glumdalclitch,

607
00:56:16,743 --> 00:56:19,461
the only person
who really cared for me.

608
00:56:19,542 --> 00:56:25,014
He agreed, happy to see his daughter
brought up in the royal household.

609
00:56:25,182 --> 00:56:29,060
We travelled with the lady
for several hours,

610
00:56:29,221 --> 00:56:31,018
until we reached the palace.

611
00:56:38,900 --> 00:56:42,495
Beware ye all, large or small!

612
00:56:42,580 --> 00:56:48,017
Once in a lifetime a man will
appear, smaller than all others,

613
00:56:48,099 --> 00:56:52,968
and he will be a lucky charm,
a talisman for crops,

614
00:56:53,059 --> 00:56:56,892
bringing strong sunshine
and sweet rain for the harvest!

615
00:56:57,138 --> 00:57:00,528
Such a man is - me!

616
00:57:03,897 --> 00:57:07,413
Am I or not the smallest person
in the kingdom?

617
00:57:07,498 --> 00:57:09,932
Can any man look up to me?

618
00:57:10,018 --> 00:57:14,169
I'm a shrimp, a worm,
an ant, a tadpole, a grub.

619
00:57:14,257 --> 00:57:16,407
Am I short? I'm minuscule.

620
00:57:16,617 --> 00:57:23,294
I'm dinky, dainty, diminutive,
I'm titchy, tiny, I'm so small...

621
00:57:25,296 --> 00:57:27,525
Your Majesty.

622
00:58:08,812 --> 00:58:10,529
'Royalty at last!

623
00:58:10,611 --> 00:58:14,684
'No more riding on a donkey cart.
Here was the Queen.'

624
00:58:14,771 --> 00:58:19,525
I threw myself at her feet,
the only part of her I could reach,

625
00:58:19,610 --> 00:58:24,889
and I kissed her toe and addressed
her in the normal manner...

626
00:58:24,970 --> 00:58:30,407
Most Glorious Empress, O Adornment
of Nature, the Darling of the World,

627
00:58:30,569 --> 00:58:33,879
Delight of your subjects,
the Phoenix of Creation.

628
00:58:33,969 --> 00:58:37,563
And this queen, she was also a giant?

629
00:58:38,328 --> 00:58:42,321
They were all giants!
Even the dwarf was a giant!

630
00:58:51,448 --> 00:58:53,722
Well, Grildrig,

631
00:58:53,807 --> 00:58:58,437
it seems you are no longer
the smallest man in the kingdom.

632
00:58:58,967 --> 00:59:01,197
Look, Your Majesty...

633
00:59:01,967 --> 00:59:04,196
Yes, yes, later, Grildrig.

634
00:59:06,286 --> 00:59:08,481
We have a new jester!

635
00:59:10,805 --> 00:59:14,195
Her Majesty and I
chatted for a while,

636
00:59:14,285 --> 00:59:18,198
and she was impressed
with such wit and good sense

637
00:59:18,285 --> 00:59:20,354
in so diminutive a person.

638
00:59:20,444 --> 00:59:24,073
For the first time since arriving
in this awful place,

639
00:59:24,164 --> 00:59:26,234
I felt amongst equals,

640
00:59:27,204 --> 00:59:31,276
and knew from now on I would be
treated with respect.

641
00:59:32,043 --> 00:59:33,635
He's a monstrosity!

642
00:59:33,723 --> 00:59:37,237
No, he is a midget,
albeit a uniquely small one.

643
00:59:37,322 --> 00:59:40,838
You're both wrong -
he's a clockwork toy.

644
00:59:41,003 --> 00:59:46,679
I've no doubt we can find the hole in
his back if we look carefully enough.

645
00:59:48,002 --> 00:59:49,913
Take your hands off me!

646
00:59:50,002 --> 00:59:54,074
There's been some terrible mistake.
There's nothing wrong with me.

647
00:59:54,161 --> 00:59:55,594
Let me leave, please.

648
00:59:55,681 --> 01:00:00,630
His eyes are constantly moving
and he sweats extremely.

649
01:00:00,721 --> 01:00:02,836
Why don't you like being touched?

650
01:00:02,920 --> 01:00:05,912
I just don't. I don't need a reason.

651
01:00:06,000 --> 01:00:09,151
He's very restless,
his mood changes all the time

652
01:00:09,240 --> 01:00:12,072
and his speech is eccentric -
full of fantasy.

653
01:00:12,159 --> 01:00:15,788
From the teeth,
I'd say he's a carnivore.

654
01:00:16,159 --> 01:00:20,390
Even tiny animals like fieldmice
could overpower him.

655
01:00:20,558 --> 01:00:23,516
He lacks the claws
for climbing and digging.

656
01:00:23,598 --> 01:00:26,874
Perhaps we should try mating him
with a small animal.

657
01:00:26,958 --> 01:00:29,915
Perhaps we should not!
This is outrageous!

658
01:00:29,997 --> 01:00:31,749
Gentlemen, please listen to me.

659
01:00:31,957 --> 01:00:34,347
I come from a civilised country

660
01:00:34,438 --> 01:00:38,555
which abounds with several million
people of my own stature,

661
01:00:38,757 --> 01:00:42,067
where the houses and trees
are in proportion.

662
01:00:42,317 --> 01:00:46,594
I have no trouble feeding myself
or protecting myself.

663
01:00:46,756 --> 01:00:49,554
I am a man, just like you.

664
01:00:54,795 --> 01:00:58,026
That farmer taught him
to say all this!

665
01:00:58,395 --> 01:01:02,546
You can't keep me here!
Where's my wife and son?

666
01:01:02,634 --> 01:01:08,664
You may shout as much as you wish
in here. It is something we expect.

667
01:01:08,754 --> 01:01:12,109
But that, I'm afraid,
is where your rights end.

668
01:01:16,633 --> 01:01:21,308
Put her to bed for a day or two
if the symptoms persist.

669
01:01:23,913 --> 01:01:28,827
I have no more patients today, Mary.
We can leave, if you're ready.

670
01:01:28,992 --> 01:01:31,028
I won't be gone long.

671
01:01:31,192 --> 01:01:32,625
Why can't I come?

672
01:01:32,712 --> 01:01:37,341
You can come next time. Clear
all this away before I get home.

673
01:01:37,431 --> 01:01:40,946
I wish I could dissuade you
from visiting him yet.

674
01:01:41,031 --> 01:01:43,340
Please don't expect any
dramatic improvements.

675
01:03:07,743 --> 01:03:11,257
In our country
we also have very high taxes.

676
01:03:11,342 --> 01:03:13,412
It keeps people in their place.

677
01:03:13,502 --> 01:03:15,732
We have no taxes.

678
01:03:15,862 --> 01:03:19,491
But everyone is bringing you
the fruits of their labour.

679
01:03:19,661 --> 01:03:22,698
They are shared
between the whole kingdom fairly.

680
01:03:22,781 --> 01:03:25,898
Amongst the higher classes,
you mean?

681
01:03:26,061 --> 01:03:30,690
No, we have enough
food to feed everybody.

682
01:03:31,340 --> 01:03:35,731
A farmer brings his crop, and
takes home some of his neighbour's.

683
01:03:35,820 --> 01:03:39,334
Each takes his share,
and no one goes hungry.

684
01:03:39,579 --> 01:03:42,412
But, unless some people are starving,

685
01:03:42,499 --> 01:03:45,332
how can there be structure
to society?

686
01:03:45,418 --> 01:03:47,773
What do your Ministers
say about this?

687
01:03:47,858 --> 01:03:49,132
Ministers?

688
01:03:49,218 --> 01:03:51,095
Each village sends a farmer

689
01:03:51,178 --> 01:03:55,090
and we decide what is best
for the common good.

690
01:03:55,177 --> 01:03:56,895
The common good?

691
01:03:56,977 --> 01:03:58,934
Yes.

692
01:03:59,218 --> 01:04:03,733
Grildrig's new job is to feed
the rotten produce to the pigs.

693
01:04:03,817 --> 01:04:07,696
Oh, dear, I hope
he doesn't bear me any malice.

694
01:04:08,457 --> 01:04:10,095
Grildrig!

695
01:04:10,177 --> 01:04:13,088
You're not jealous
of our new jester, are you?

696
01:04:14,056 --> 01:04:17,935
Oh, My Lady, nothing
could be further from the truth.

697
01:04:18,016 --> 01:04:22,770
Like yourself, I've taken
a special shine to the little chap.

698
01:04:44,533 --> 01:04:49,606
I want to see whoever is in charge.
I demand to be let out!

699
01:05:33,008 --> 01:05:34,566
Enter!

700
01:05:36,488 --> 01:05:38,842
I've got a surprise for you.

701
01:05:40,327 --> 01:05:43,843
- Shall I open it?
- Thank you.

702
01:05:44,008 --> 01:05:47,795
'Dear little Glumdalclitch,
she clearly adored me.

703
01:05:47,967 --> 01:05:51,801
'She enjoyed dressing me
and undressing me, like a doll,

704
01:05:51,967 --> 01:05:55,845
'even though
I could manage for myself.'

705
01:05:56,166 --> 01:05:57,918
Oh, Glum! It's beautiful.

706
01:05:58,486 --> 01:06:01,523
- Does this feel like your home now?
- Not really.

707
01:06:01,606 --> 01:06:05,564
- My house isn't quite this big.
- Will you take me there?

708
01:06:05,645 --> 01:06:10,799
- So I can meet your queen?
- I will. We'll go to the theatre.

709
01:06:10,885 --> 01:06:15,355
And what will we do before we go?
Tell me everything we'll do.

710
01:06:15,644 --> 01:06:20,159
Well, first, we'll walk
through the park

711
01:06:20,243 --> 01:06:22,837
and bow to the ladies and gentlemen.

712
01:06:22,923 --> 01:06:24,959
Dressed in our finest clothes.

713
01:06:25,043 --> 01:06:26,840
The very finest.

714
01:06:27,003 --> 01:06:30,995
And then we will sit
and we'll take tea.

715
01:06:31,082 --> 01:06:33,358
Chocolate - can I have chocolate?

716
01:06:33,443 --> 01:06:37,321
Ah, chocolate, certainly.
A very fashionable choice, Milady.

717
01:06:37,402 --> 01:06:40,599
And I'll buy you presents.
Lots of presents.

718
01:06:41,722 --> 01:06:45,112
A doll's house
even bigger than this one.

719
01:06:45,242 --> 01:06:46,993
The children will love it!

720
01:06:49,841 --> 01:06:52,799
If we're married,
we'll have children, won't we?

721
01:06:53,521 --> 01:06:56,398
Glum, how old are you?

722
01:06:58,520 --> 01:07:01,990
Eleven, but I'm growing very fast.

723
01:07:03,759 --> 01:07:06,273
I already have a wife, Glum.

724
01:07:07,039 --> 01:07:08,757
Oh.

725
01:07:11,079 --> 01:07:12,431
In...

726
01:07:12,518 --> 01:07:14,873
In England.

727
01:07:17,798 --> 01:07:21,676
You said it was a hospital -
this is more like a prison.

728
01:07:21,757 --> 01:07:24,716
I don't like it
any more than you do.

729
01:07:24,798 --> 01:07:28,586
But some of the patients
become...disturbed.

730
01:07:28,757 --> 01:07:31,715
It's necessary
to keep them securely.

731
01:07:38,556 --> 01:07:43,311
Mary? Thank God you're here.
I've got to get out of this place.

732
01:07:43,476 --> 01:07:46,035
You have come to take me home?

733
01:07:46,115 --> 01:07:51,428
Well, we... We thought it best
you had a chance to recover first.

734
01:07:51,595 --> 01:07:53,870
Have the doctors seen you yet?

735
01:07:53,955 --> 01:07:56,309
Yes, but they don't understand.

736
01:07:56,394 --> 01:08:00,433
They know nothing about England so
they've no idea of my intelligence.

737
01:08:00,514 --> 01:08:02,744
They don't know about England?

738
01:08:02,834 --> 01:08:06,064
Well, why should they?
They've never been there.

739
01:08:06,793 --> 01:08:10,752
That's what I have to do!
Bates, call the doctors.

740
01:08:10,833 --> 01:08:13,027
I have to tell them everything.

741
01:08:13,112 --> 01:08:16,071
Then they'll stop treating me
like a child. Call them back!

742
01:08:20,952 --> 01:08:23,261
'I began a massive lecture

743
01:08:23,352 --> 01:08:27,311
'to explain the difference
between their simple farming life

744
01:08:27,392 --> 01:08:30,622
'and our complex,
sophisticated society.

745
01:08:30,711 --> 01:08:35,023
'I extolled the virtues of our great
government, education and arts,

746
01:08:35,111 --> 01:08:37,624
'our courts and their great wisdom.

747
01:08:37,710 --> 01:08:42,261
'I mentioned the valour
of our army and navy,

748
01:08:42,350 --> 01:08:44,910
'and our great colonies
and conquests.'

749
01:08:44,990 --> 01:08:48,538
My remarkable lecture lasted
five audiences with the Queen -

750
01:08:48,629 --> 01:08:50,904
each one lasting several hours.

751
01:08:50,989 --> 01:08:55,106
She was most attentive
and requested a sixth audience,

752
01:08:55,188 --> 01:08:59,067
no doubt to praise my eloquence
and to beg my forgiveness.

753
01:08:59,948 --> 01:09:04,418
- I have some questions.
- Questions, Your Majesty?

754
01:09:04,987 --> 01:09:06,340
Questions.

755
01:09:06,427 --> 01:09:11,741
These Ministers who run your country,
how do they get to be Ministers?

756
01:09:11,907 --> 01:09:15,024
Usually a sum of money
decides the issue.

757
01:09:15,107 --> 01:09:18,383
How do they gain knowledge
of their people?

758
01:09:18,467 --> 01:09:21,060
They don't need much knowledge -

759
01:09:21,146 --> 01:09:23,899
they spend their time
drinking and gambling.

760
01:09:23,986 --> 01:09:26,295
You've mentioned gambling.

761
01:09:26,386 --> 01:09:29,183
At what age
is this entertainment taken up?

762
01:09:30,785 --> 01:09:32,696
Sixteen or seventeen.

763
01:09:32,825 --> 01:09:38,456
- And at what age is it put down?
- Sixty or, or...seventy.

764
01:09:39,504 --> 01:09:41,142
In your courts,

765
01:09:41,224 --> 01:09:45,183
how much time is spent in determining
between right and wrong?

766
01:09:45,264 --> 01:09:49,700
Trials last weeks or months,
at great cost to those involved.

767
01:09:49,783 --> 01:09:53,901
Doesn't that mean the poor
have no recourse to the law?

768
01:09:53,983 --> 01:09:58,260
Well, the poor are too busy working
to need justice.

769
01:09:58,342 --> 01:10:02,336
Do your lawyers ever plead cases
which they know to be wrong?

770
01:10:02,423 --> 01:10:05,494
Of course! That's their job!

771
01:10:06,022 --> 01:10:08,980
It amuses you
to mock our institutions?

772
01:10:09,062 --> 01:10:12,053
No, I was trying to defend them.

773
01:10:12,141 --> 01:10:15,895
Your taxes raised
more than five or six million,

774
01:10:15,981 --> 01:10:18,370
yet the state spends double that!

775
01:10:18,461 --> 01:10:22,533
How can a kingdom spend
more than it receives in taxes?

776
01:10:22,620 --> 01:10:27,489
Well, that's simple.
We just borrow more from ourselves.

777
01:10:27,580 --> 01:10:31,049
Don't try to make fools of us.

778
01:10:31,139 --> 01:10:33,289
But it's the truth!

779
01:10:33,379 --> 01:10:35,495
- And your wars...
- Our wars?

780
01:10:35,619 --> 01:10:38,371
Why are you always attacking people?

781
01:10:38,538 --> 01:10:42,008
Why leave your shores,
unless to trade?

782
01:10:42,098 --> 01:10:46,807
Often we must defend ourselves
by attacking before we're attacked,

783
01:10:46,897 --> 01:10:49,331
thus gaining the element of surprise.

784
01:10:49,417 --> 01:10:53,730
And this 'standing army' of yours -
why is it standing?

785
01:10:53,818 --> 01:10:56,012
In the midst of peace,

786
01:10:56,097 --> 01:11:00,454
why do you need such a massive force
of weapons and men?

787
01:11:00,977 --> 01:11:02,376
I... I... I don't...

788
01:11:02,457 --> 01:11:08,167
I began to crumble, to lose my way.
I stuttered and hesitated...

789
01:11:08,376 --> 01:11:10,367
Really, I have heard enough.

790
01:11:10,456 --> 01:11:14,050
But I haven't finished yet.
The whole purpose of...

791
01:11:14,135 --> 01:11:16,091
I said I've heard enough!

792
01:11:18,095 --> 01:11:20,892
The history of your country
seems to consist

793
01:11:20,974 --> 01:11:24,523
of nothing more than
a squalid string of conspiracies,

794
01:11:24,614 --> 01:11:27,890
rebellions, revolutions
murders and massacres.

795
01:11:27,974 --> 01:11:32,171
Every judgement seems to be
motivated by greed, by malice,

796
01:11:32,253 --> 01:11:36,166
hypocrisy, hatred, envy,
lust and madness.

797
01:11:36,613 --> 01:11:38,603
Perhaps I explained badly.

798
01:11:38,692 --> 01:11:43,164
We shall examine you again
next month. In the meantime...

799
01:11:43,253 --> 01:11:46,245
Next month?!
What are you talking about?

800
01:11:46,333 --> 01:11:48,687
Haven't you heard a word I've said?

801
01:11:49,172 --> 01:11:52,369
You have proved that ignorance,
idleness and vice

802
01:11:52,452 --> 01:11:54,886
are the only qualifications
for public office,

803
01:11:54,971 --> 01:11:59,806
and that your laws are made
by those who pervert them.

804
01:12:00,411 --> 01:12:05,120
I can only conclude that your people
are the most pernicious race

805
01:12:05,210 --> 01:12:07,087
of odious little vermin

806
01:12:07,170 --> 01:12:11,925
that ever nature suffered
to crawl upon the face of the Earth.

807
01:12:15,409 --> 01:12:16,922
Your Majesty.

808
01:12:22,328 --> 01:12:23,761
Stay with him, Mary.

809
01:12:23,848 --> 01:12:27,807
Let me talk to the doctors
and plead for his release.

810
01:12:31,927 --> 01:12:33,919
Don't despair, Lemuel.

811
01:12:34,288 --> 01:12:35,767
A month!

812
01:12:35,848 --> 01:12:37,679
Don't lose hope!

813
01:12:38,007 --> 01:12:41,317
- Let me talk to you.
- I don't belong here.

814
01:12:41,407 --> 01:12:43,921
I'm the laughing stock
of the entire country.

815
01:12:44,007 --> 01:12:45,918
I think you're very clever.

816
01:12:49,446 --> 01:12:53,724
We could think of something
that would impress the Queen.

817
01:12:53,806 --> 01:12:57,241
Perhaps if I juggle bananas
with my feet,

818
01:12:57,325 --> 01:12:59,839
that would raise my social standing.

819
01:12:59,925 --> 01:13:02,598
You must know something they don't.

820
01:13:02,685 --> 01:13:05,039
I know hundreds of things they don't!

821
01:13:05,124 --> 01:13:10,039
They know nothing of music,
of politics, of culture, or...

822
01:13:11,324 --> 01:13:13,075
Gunpowder?

823
01:13:19,243 --> 01:13:20,642
What is 'gunpowder'?

824
01:13:20,723 --> 01:13:23,680
Never mind that.
Take this list of ingredients.

825
01:13:26,403 --> 01:13:29,951
Now - mix them in the quantities
that I have described there.

826
01:13:32,562 --> 01:13:37,875
The harvest festival was the perfect
chance to make a good impression.

827
01:13:38,002 --> 01:13:41,357
People from all over the kingdom
would be coming.

828
01:13:41,481 --> 01:13:46,077
A normal explosion would hardly
be noticed by these giants,

829
01:13:46,161 --> 01:13:50,472
so I multiplied the quantities
of gunpowder tenfold.

830
01:13:50,920 --> 01:13:55,754
If we only make this amount,
I doubt we shall even see it.

831
01:13:55,839 --> 01:13:58,034
We should increase
these figures fivefold.

832
01:13:58,119 --> 01:14:00,314
Tenfold, at least.

833
01:14:00,439 --> 01:14:03,715
And then perhaps we'll have
a proper demonstration.

834
01:14:25,837 --> 01:14:26,986
Baaa-aaaa!

835
01:14:32,196 --> 01:14:35,154
It's a quite extraordinary story.

836
01:14:35,316 --> 01:14:39,593
He insists he was a prisoner
in a land of giants.

837
01:14:39,755 --> 01:14:44,510
Really? When he told me the story,
he was the giant.

838
01:14:44,675 --> 01:14:48,747
And you just found him
wandering about the streets?

839
01:14:48,834 --> 01:14:52,190
The lady brought him to my surgery.

840
01:14:52,354 --> 01:14:54,151
What is the patient's name?

841
01:14:54,234 --> 01:14:56,793
Just put 'Patient of Doctor Bates'.

842
01:14:56,873 --> 01:15:00,309
Don't you want
to see the harvest parade?

843
01:15:00,393 --> 01:15:03,430
The noise will give me a headache.

844
01:15:03,593 --> 01:15:05,469
Pour for me, will you?

845
01:15:08,953 --> 01:15:12,991
- I wish you wouldn't drink so much.
- Thank you for your concern.

846
01:15:14,072 --> 01:15:18,111
And I wish I didn't have to live
in this monstrous place!

847
01:15:18,672 --> 01:15:21,390
Are you nervous
about the bunpowder demonstration?

848
01:15:22,231 --> 01:15:24,461
Gunpowder, not bunpowder!

849
01:15:24,631 --> 01:15:27,270
And no, I'm not nervous, I'm fine.

850
01:15:27,431 --> 01:15:30,069
Please, Glum, leave me alone.

851
01:15:31,830 --> 01:15:34,424
'Why was I so horrible to her?'

852
01:15:34,510 --> 01:15:38,388
She had shown me
only kindness and love.

853
01:15:38,469 --> 01:15:41,905
I was angry
that no one would take me seriously.

854
01:15:41,989 --> 01:15:44,901
Still, things would be very different
after the demonstration.

855
01:15:51,188 --> 01:15:53,497
Try this.

856
01:16:03,948 --> 01:16:05,744
Hello, shorty.

857
01:16:07,307 --> 01:16:08,979
Grildrig!

858
01:16:09,147 --> 01:16:12,661
With all the noise,
no one could hear me shout.

859
01:16:12,746 --> 01:16:15,419
I ran to the centre of the table.

860
01:16:16,386 --> 01:16:18,536
That won't do you any good.

861
01:16:21,825 --> 01:16:25,135
I've been waiting
a long time for this.

862
01:16:35,224 --> 01:16:38,977
As I lay there, bruised,
I heard this sound

863
01:16:39,143 --> 01:16:43,739
and I looked up
and saw Grildrig raise this...

864
01:17:00,782 --> 01:17:03,091
Where are you?

865
01:17:18,180 --> 01:17:20,057
No more, please...

866
01:17:20,140 --> 01:17:21,891
No more?

867
01:17:22,059 --> 01:17:23,890
No more?

868
01:17:24,059 --> 01:17:26,892
But the best is yet to come!

869
01:17:29,219 --> 01:17:31,652
- He... He... He...
- What? What?!

870
01:17:31,738 --> 01:17:33,456
He pulled out this tin.

871
01:17:38,498 --> 01:17:43,174
Do you know what your head'll
look like when a wasp stings you?

872
01:17:43,258 --> 01:17:49,253
It'll swell up, bloated with pus,
until it's so big it'll just pop!

873
01:17:50,777 --> 01:17:53,450
Happy harvest day, squirt!

874
01:18:05,335 --> 01:18:08,327
They were all around me,
one over there,

875
01:18:08,735 --> 01:18:11,568
two hovering around the food
down there.

876
01:18:11,655 --> 01:18:14,043
Lemuel, there's nothing in here!

877
01:18:36,213 --> 01:18:38,965
Two left! Where are they?
Where are they?

878
01:18:39,052 --> 01:18:41,407
Please! I'm frightened
you'll hurt yourself.

879
01:18:49,891 --> 01:18:52,644
Fighting for my life.
Sword against sting.

880
01:18:52,731 --> 01:18:54,722
Parry, thrust, parry, thrust.

881
01:18:56,770 --> 01:18:58,567
Can someone help?

882
01:18:58,650 --> 01:19:02,438
I was beaten back,
right to the edge of the table!

883
01:19:21,168 --> 01:19:25,763
Oh, Mary! It was extraordinary.
You have no idea how I felt.

884
01:19:25,888 --> 01:19:27,606
I was exhausted, but...

885
01:19:37,127 --> 01:19:38,719
Help us!

886
01:19:58,404 --> 01:20:00,998
I killed them! I killed them!

887
01:20:01,084 --> 01:20:03,439
Mary, please. He's having a fit.

888
01:20:03,524 --> 01:20:05,241
Don't let them hurt him.

889
01:20:05,323 --> 01:20:08,076
Why won't anyone believe me?

890
01:20:08,163 --> 01:20:11,121
I can prove I'm not making it up!

891
01:20:11,203 --> 01:20:13,762
Go back and find my medical bag...

892
01:20:13,842 --> 01:20:15,639
He doesn't know what he's saying.

893
01:20:15,722 --> 01:20:19,318
Bring me the bag! I can prove
that everything happened.

894
01:20:19,403 --> 01:20:21,473
Mary, it's the truth!

895
01:20:21,563 --> 01:20:24,952
I'm afraid
it's much worse than we thought.

896
01:20:25,042 --> 01:20:26,873
I know this is hard,

897
01:20:26,962 --> 01:20:30,749
but I think your very presence
is making his condition worse.

898
01:20:30,841 --> 01:20:36,632
But I have to see him, I can't have
got him back only to lose him again.

899
01:20:36,721 --> 01:20:37,995
It's the best thing.

900
01:20:38,081 --> 01:20:41,868
Stop it! You can't keep me here!

901
01:20:42,040 --> 01:20:45,350
I'm not mad! I can prove I'm not mad!

902
01:21:01,638 --> 01:21:06,757
- Are you sure you're all right?
- Yes, of course. I'm fine.

903
01:21:10,998 --> 01:21:13,875
Proceed with the demonstration!

904
01:21:14,037 --> 01:21:18,030
Now witness the exciting power
of this substance,

905
01:21:18,117 --> 01:21:22,507
created, I might add,
by my 'odious' race

906
01:21:22,596 --> 01:21:26,145
and seemingly unknown
to even your greatest minds!

907
01:21:26,396 --> 01:21:31,150
No need to cover your ears,
it's just a small flash of light

908
01:21:31,235 --> 01:21:35,513
and an explosion the size
of a log cracking on the fire.

909
01:22:20,111 --> 01:22:22,066
I know what you're thinking.

910
01:22:26,030 --> 01:22:28,544
Back in the cage. Hurry up, please.

911
01:22:29,630 --> 01:22:31,585
What are you doing in here?

912
01:22:33,669 --> 01:22:35,625
Nothing.

913
01:22:35,949 --> 01:22:39,179
You know you're not allowed in here!

914
01:22:39,668 --> 01:22:43,900
It's all right, Mary,
let me talk to him. You're upset.

915
01:22:45,228 --> 01:22:48,742
- What were you doing in my study?
- I wasn't doing anything.

916
01:22:48,827 --> 01:22:53,856
I have never taken my strap to you,
but don't lie to me, or I will.

917
01:22:54,028 --> 01:22:57,178
You're not my father.
You can't beat me.

918
01:22:57,587 --> 01:22:59,976
Thomas, I don't want to beat you.

919
01:23:00,107 --> 01:23:03,816
I know you were glad
to see your father again.

920
01:23:03,907 --> 01:23:07,785
But he's a sick man.
A violent and disturbed man.

921
01:23:07,866 --> 01:23:12,337
- Do you know how you can help him?
- No.

922
01:23:12,426 --> 01:23:15,735
By forgetting
everything he has told you.

923
01:23:15,905 --> 01:23:19,341
All those silly stories.
All this nonsense.

924
01:23:19,425 --> 01:23:23,815
He came back for a day
and now he's gone away again.

925
01:23:23,904 --> 01:23:28,978
We've got to know each other well
and like each other, haven't we?

926
01:23:30,304 --> 01:23:32,214
Yes, we have.

927
01:23:32,303 --> 01:23:34,737
And soon I will be your father.

928
01:23:34,823 --> 01:23:37,291
And, unlike Lemuel,
I will care for you properly.

929
01:23:37,383 --> 01:23:39,532
My father cares for me.

930
01:23:39,622 --> 01:23:44,743
If he cared so much for you, why
didn't he come home all this time?

931
01:23:44,823 --> 01:23:49,452
Why did he leave your mother
and you alone in poverty?

932
01:23:57,501 --> 01:24:01,414
'I asked Glumdalclitch
to take me to the seaside,

933
01:24:01,501 --> 01:24:04,698
'where I would stare
at the ocean for hours

934
01:24:04,781 --> 01:24:08,011
'and think of my home
and everything I had lost.

935
01:24:08,100 --> 01:24:12,059
'I prayed for help,
but no boat ever came past.

936
01:24:12,220 --> 01:24:14,779
'Never one.'

937
01:24:15,419 --> 01:24:19,537
You wouldn't leave without saying
goodbye to me, would you?

938
01:24:19,619 --> 01:24:21,291
How can I leave?

939
01:24:21,379 --> 01:24:25,212
What will I do,
flap my arms and fly away?

940
01:24:26,458 --> 01:24:29,655
I know you're very homesick.

941
01:24:29,738 --> 01:24:33,366
Oh, Glum, some day
you'll meet someone your own size

942
01:24:33,457 --> 01:24:35,528
and you'll forget all about me.

943
01:24:35,618 --> 01:24:39,576
I won't. I'll never forget you.

944
01:24:42,377 --> 01:24:44,254
Don't cry.

945
01:24:44,937 --> 01:24:46,768
I'm not.

946
01:24:57,295 --> 01:25:01,493
What were you doing
in Doctor Bates' surgery?

947
01:25:01,575 --> 01:25:02,769
I found the sheep.

948
01:25:02,855 --> 01:25:06,563
- What are you talking about?
- The little sheep from Lilliput...

949
01:25:06,654 --> 01:25:11,409
There are no tiny things or giant
things. They're just stories!

950
01:25:11,494 --> 01:25:12,813
But I saw it...!

951
01:25:12,894 --> 01:25:15,043
Go upstairs to your room!

952
01:25:16,013 --> 01:25:20,803
I'm...I'm cold.
Put me back in my box, please.

953
01:25:44,491 --> 01:25:45,844
Glum?

954
01:25:48,090 --> 01:25:49,808
Be careful!

955
01:25:49,970 --> 01:25:52,768
Glum! You're hurting me!

956
01:26:06,848 --> 01:26:09,237
Mama! Mama!

957
01:26:12,328 --> 01:26:15,444
I told you to go to your room!

958
01:26:15,527 --> 01:26:17,722
But, Mama, look - look!

959
01:26:18,368 --> 01:26:20,563
Go to your room!

960
01:26:21,168 --> 01:26:26,764
Now! Not another word! And stay there
till I tell you to come down.

961
01:26:26,887 --> 01:26:31,323
'I lost all sense of time
as the bird flew on and on.

962
01:26:31,406 --> 01:26:35,365
'In my last moments
I thought of my dear Glumdalclitch,

963
01:26:35,526 --> 01:26:38,279
'who would be blamed
for my disappearance

964
01:26:38,366 --> 01:26:41,163
'and would lose her place at Court.

965
01:26:41,245 --> 01:26:44,840
'I felt myself falling
with such incredible swiftness

966
01:26:44,925 --> 01:26:47,234
'that I almost lost my breath.'

967
01:26:48,165 --> 01:26:51,520
Did you look in his medical bag
like he said?

968
01:26:51,604 --> 01:26:53,037
Completely empty.

969
01:26:53,124 --> 01:26:55,160
I don't know what to do.

970
01:26:55,244 --> 01:26:59,998
Leave everything to me, Mary.
I'll take care of it all.

971
01:27:22,601 --> 01:27:26,799
'So this was it, then.
My end, finally.

972
01:27:26,881 --> 01:27:30,669
'I tried to keep my spirits high,
but I realised I would surely die.

973
01:27:30,761 --> 01:27:35,356
'I had no food or water, my box
was sinking. No boats would pass.

974
01:27:35,440 --> 01:27:38,159
'I resigned myself to my...'

